Capítulo 2

. . . . . . . . . . . .

La gramática portuguesa básica y los números cardinales

. . . . . . . . . . . .

En este capítulo

• Sustantivos y adjetivos: descripción de personas, lugares y cosas

• Artículos determinados e indeterminados: el, la y unos

• El uso de los pronombres: yo, tú, él, ella, nosotros, ellos

• Frases simples

• Conjugaciones regulares e irregulares

• Combinación de palabras mediante contracciones

• Objetos indirectos: cosas que te ocurren a ti y a mí

• Los números del 1 al 100 (y más)

. . . . . . . . . . . .

¡Ay, ay, ay! ¿Alguien ha dicho gramática? Ésta era la peor asignatura de la escuela, junto con las matemáticas. Nuestros profesores nos enseñaban la gramática de tal manera que el objeto de estudio parecía un campo minado de teoremas y no un tema cultural divertido e interesante. Pues bien, en este capítulo no hablaré de gramática como si se tratara de un conjunto de reglas para memorizar. Además, si quieres ejercitarte un poco con las matemáticas, al final del capítulo te encontrarás con los números en portugués.

Comprender cómo se clasifican las palabras según su función y saber qué lugar ocupan en una frase es, de algún modo, como armar un rompecabezas. Tal como habrás imaginado, las piezas que se usan en español y en portugués son del mismo tipo y tienen el mismo nombre. Cada una de esas piezas es una categoría de palabras que se usa para formar la frase: son las partes de la oración.

La concordancia de sustantivos y adjetivos

Al igual que en español, en portugués los sustantivos son una de las principales partes de la oración, es decir, se cuentan entre las piezas más importantes del rompecabezas. Se usan para designar personas, lugares y cosas, como casa (kasa; –), amigo (amigu; –), Maria (maria; María), caneta (kaneta; bolígrafo).

Los sustantivos del portugués son de dos géneros: masculinos y femeninos. Los sustantivos masculinos generalmente terminan en -o, y los femeninos en -a. Si el sustantivo termina en una letra diferente, te sugiero que consultes el diccionario para saber con seguridad en qué género clasificarlo.

La ventaja para los hispanohablantes es que muchos de los sustantivos coinciden (aunque no todos), así como las variaciones de género. Sucede lo mismo con los adjetivos. Pensemos, por ejemplo, en los siguientes casos: bonita (bunita; –), simpático (simpáchiku; –) o grande (grandchi; –). Igual que con los sustantivos, los adjetivos femeninos suelen terminar en -a y los masculinos en -o.

recuerda.jpgComo te habrás imaginado, el orden de colocación del sustantivo y el adjetivo en una frase en portugués es similar al español, es decir, primero va el sustantivo y luego el adjetivo: amigo simpático, casa bonita, etc.

Veamos algunos ejemplos del orden de colocación del sustantivo y el adjetivo, así como de concordancia de género:

homem lindo (omem lindu; hombre guapo)

mulher linda (muliej linda; mujer guapa)

quarto limpo (kuajtu limpu; habitación limpia)

casa suja (kasa suya; casa sucia)

comida gostosa (komida gostosa; comida sabrosa)

Algunos adjetivos son neutros, es decir, mantienen la misma forma ya sea que califiquen un sustantivo femenino o uno masculino. Estos adjetivos suelen terminar en -e, y no en -o ni en -a. Entre estos adjetivos se encuentran, por ejemplo, inteligente (inteliyenchi; –) y grande.

Observa que el adjetivo inteligente permanece igual, tanto si califica al sustantivo masculino como al femenino:

Ela é muito inteligente (ela é muitu inteliyenchi; ella es muy inteligente).

Ele é muito inteligente (eli é muitu inteliyenchi; él es muy inteligente).

Si el sustantivo es plural, basta con añadir una s al final del adjetivo: cachorros pequenos (kachojuz pekenuz; cachorros pequeños).

Algunos artículos

Al igual que sustantivos y adjetivos, también los artículos en portugués varían según el género y el número, tal como sucede en español, que tenemos el, la, los, las, un, una, unos, unas.

Siguiendo una estricta lógica, la vocal que marca el masculino es la o y la vocal que marca el femenino es la a. Pues bien, el artículo singular en portugués es una simple vocal. Observa los siguientes ejemplos:

o homem lindo (u omem lindu; el hombre guapo)

a mulher linda (a muliej linda; la mujer guapa)

o cuarto limpo (u kuajtu limpu; el cuarto limpio)

a casa suja (a kasa suya; la casa sucia)

El uso del artículo delante de los sustantivos es similar al del español. Veamos algunos ejemplos: os livros são divertidos (oz livruz sãu dchivejchiduz; los libros son divertidos). O Brasil é grande (u braziu é grandchi; el Brasil es grande).

recuerda.jpgLos brasileños siempre usan el artículo o (si es masculino) o a (si es femenino) delante del nombre de una persona: a Mónica (a mónika), a Cláudia (a kláudchia), o Nicolas (u nikoláz), o Roberto (u jobejtu).

Si el sustantivo es plural, se usa el artículo os (os; los) o as (as; las). Veamos los ejemplos:

os barcos grandes (oz bajkuz grandchiz; los barcos grandes)

as flores amarelas (az florez amarelaz; las flores amarillas)

Los artículos indeterminados en singular son um (um; un) y uma (uma; una):

um banheiro (um bañeiru; un baño)

uma pessoa (uma pesoa; una persona)

um livro (um livru; un libro)

uma mesa (uma mesa; una mesa)

Los artículos indeterminados en plural son uns (unz; unos) y umas (umaz; unas):

uns sapatos (unz sapatuz; unos zapatos)

umas garotas (umaz garotaz; unas chicas)

umas praias (umaz praiaz; unas playas)

recuerda.jpgCuando queremos formar el plural de una palabra que termina en m, tal como homem, la m siempre se convierte en n (y se le añade la s, claro): um homem (um omem) pasa a ser uns homens (unz omenz).

Los pronombres: primera, segunda y tercera persona

Usamos los pronombres cuando omitimos el nombre de la persona. Éstos son los pronombres que se usan en portugués:

eu (eu; yo)

você/vocês (vosé/vosés; tú/ustedes,vosotros)

ele (eli; él)

ela (ela; ella)

nós (nóz; nosotros)

eles (eliz; ellos)

elas (elaz; ellas)

consejo.jpgPara referirse a objetos, los brasileños también utilizan los pronombres personales, siempre que no utilicen el sustantivo. Sin embargo, lo más corriente es usar el sustantivo. Con todo, a mala (a mala; la maleta) puede convertirse en ela (ela; ella), si ambos interlocutores tienen claro el contexto. Eu perdi ela (eu pejdchí ela) significa ‘la perdí’.

recuerda.jpgSi estás hablando con una persona mayor o con una persona importante, como tu jefe o un político, no debes usar el pronombre você, sino que debes dirigirte a ella diciéndole o senhor (o señój; usted. Literalmente: el señor) o a senhora (a señora; usted. Literalmente: la señora), en señal de respeto.

Veamos el uso de los pronombres en algunas frases:

Eu falo português (eu falu pojtuguéz; yo hablo portugués).

Você escreve (vosé eskrevi; tú escribes).

A senhora é brasileira? (a señora é brazileira?; ¿usted es brasileña? —para dirigirnos a una mujer mayor).

Los verbos y la construcción de las frases

Para poder darle vida a una frase, necesitamos los verbos. Junto con los sustantivos, constituyen la parte más importante de una frase. Los verbos sirven para unir una cosa con aquello que la describe. Quizá el verbo más utilizado del portugués sea ser (sej; –). Las siguientes frases estás compuestas, simplemente, por un sustantivo, un verbo y un atributo:

A casa é bonita (a kasa é bunita; la casa es bonita).

O amigo é simpático (u amigu é simpáchiku; el amigo es simpático).

As rosas são vermelhas (az jozaz sãu vejmeliaz; las rosas son rojas).

Por supuesto que hay muchísimos verbos más, pero la construcción sigue siendo similar: un sustantivo seguido de un verbo. En estos casos, el verbo señala una acción. Ejemplos de verbos de acción son estudar (estudaj; estudiar), ir (ij; –) o cantar (kantaj; –). Veamos algunas frases completas:

Os amigos falam (oz amiguz falam; los amigos hablan).

O gato dorme (u gatu dujmi; el gato duerme).

A mãe cozinha (a mãi koziña; la madre cocina).

Si quieres hacer una pregunta, no es necesario que inviertas el orden de las palabras. Basta elevar la entonación hacia el final de la frase. Usa el mismo tono de voz que en español cuando preguntas algo.

A casa é bonita? (a kasa é bunita?; ¿la casa es bonita?).

As rosas são vermelhas? (az jozaz sãu vejmeliaz?; ¿las rosas son rojas?).

Las conjugaciones del verbo cambian según la persona que esté ejecutando la acción. En la siguiente sección veremos algunos ejemplos.

Conjugación de los verbos

La conjugación consiste en hacer coincidir el verbo con la persona (o sujeto). Si eres un lector intuitivo, habrás adivinado que los verbos del portugués se dividen en tres grupos según su terminación: en -ar, en -er y en -ir. La terminación en -ar no tiene mayor complicación; salvo por algunas excepciones, estos verbos son regulares (es decir, tienen la buena costumbre de funcionar siempre de la misma manera). En cambio, los verbos terminados en -er y en -ir son un poco más complicados. Hay reglas para conjugarlos, pero tienen la fea inclinación de no ceñirse siempre a ellas. En el apéndice A, encontrarás una lista de verbos conjugados, entre ellos algunos irregulares.

La conjugación de los verbos en portugués sigue el mismo principio que en español: quitas la terminación y añades la desinencia que corresponde a la persona que ejecuta la acción. En los siguientes apartados explicaremos qué desinencias (o terminaciones) usar.

recuerda.jpgPara que te resulte más claro, he puesto en diferentes líneas la conjugación de você (tú) y ele/ela (él/ella), aunque es la misma. En el plural ocurre lo mismo; la segunda (vocês) y la tercera (eles/elas) personas se conjugan igual. Por otra parte, tampoco verás en las tablas la conjugación de o senhor/a senhora, para esta fórmula de cortesía se utiliza la misma conjugación de você y ele/ela. Así pues, cuando quieras tutear o hablar de usted, la conjugación es igual. La conjugación no tiene género.

consejo.jpgA veces puedes usar el verbo en infinitivo, es decir, sin conjugar. Lo mismo que en castellano: Dançar é divertido (dansaj é dchivejchidu; bailar es divertido). Falar português não é dificil (falaj pojtuguéz nãu é dchifisiu; hablar portugués no es difícil).

Los verbos terminados en -ar

Cuando quieras usar un verbo en -ar, agrega a la raíz del verbo alguna de las siguientes desinencias (o terminaciones): -o, -a, -a, -amos y -am. Cuál de ellas escoger depende del sujeto de la frase. En la tabla 2-1 encontrarás las desinencias para los verbos terminados en -ar.

Tomemos, por ejemplo, el verbo falar (falaj; hablar). En primer lugar, quita la terminación -ar y deja sola la raíz, es decir, fal. Luego, agrega la terminación adecuada.


Conjugación

Pronunciación

eu falo

eu falu

você fala

vosé fala

ele/ela fala

eli/ela fala

nós falamos

nóz falamuz

eles/elas falam

eliz/elaz falam


A continuación, veremos cómo usar los verbos adorar (adoraj; – en el sentido de gustar mucho), fechar (feshaj; cerrar) y começar (komesaj; comenzar). Algunos de los sustantivos de los siguientes ejemplos no son personas, pero se utiliza para ellos la misma conjugación de ele/ela:

Eu adoro viajar (eu adoru viayaj; me encanta viajar).

A loja fecha cedo hoje (a loya fesha sedu oyi; la tienda cierra temprano hoy).

O concerto começa agora (u konsejtu komesa agora; el concierto comienza ahora).

Hablando se entiende la gente

Vitor (vitoj) y Danilo (danilu) acaban de conocerse en el gimnasio. Los dos chicos hablan sobre las actividades físicas que les gustan, aparte de levantar pesas. Presta atención a las conjugaciones de los verbos. Tres de estos terminan en -ar: gostar (gostaj; gustar), caminhar (kamiñaj; caminar) y jogar (yogaj; jugar).

Danilo: O quê tipo de esporte você gosta de fazer?

u ké tipu dchi espojchi vosé gosta dchi fazej?

¿Qué tipo de deporte te gusta practicar?

Vitor: Eu caminho muito e faço aula de Tai Chi.

eu kamiñu muitu i fasu aula dchi tai chí.

Camino mucho y voy a clases de taichí.

Danilo: Você não joga futebol?

vosé nãu yoga fuchibou?

¿No juegas al fútbol?

Vitor: Só as vezes.

só az veziz.

Sólo a veces.

Verbos en -er y en -ir

La conjugación de los verbos regulares en -er y en -ir no es difícil. En la mayoría de los casos basta con reemplazar la terminación del verbo en infinitivo por alguna de las desinencias: -o, -e, -e,-emos/-imos y -em. En la tabla 2-2 puedes ver qué desinencia debes usar, según la persona.

tab2-2.jpg

p31.jpg

Un verbo muy sencillo teminado en -er es comer (komej; –). Deja sola la raíz y agrégale una de estas terminaciones:


Conjugación Pronunciación

eu como eu komu

você come vosé komi

ele/ela come eli/ela komi

nós comemos nós komemuz

eles/elas comem eliz/elaz komem


Muchos verbos terminados en -er y en -ir tienen desinencias especiales. Por ejemplo, con los verbos que terminan en -zer, como fazer (fazej; hacer), debes quitar la partícula -zer para obtener la raíz. Luego, los verbos adoptan las desinencias -ço, -z, -z, -zemos y -zem. Las dos últimas terminaciones (para las personas nosotros/nosotras, vosotros/vosotras y ellos/ellas) son iguales a las de los verbos en -er, pero las primeras (para las personas yo, y él/ella) son un poco extrañas. Observa los siguientes ejemplos para las formas yo y :

Eu faço muitas coisas (eu fasu muitaz koisaz; yo hago muchas cosas).

Você traz um presente (vosé traz um presenchi; tú traes un regalo).

Contracciones sin dolor

Las contracciones (y no me refiero a las de un parto) son un fenómeno de la gramática que consiste en unir dos palabras para formar una sola. En español, tenemos los casos de al y del, en las que se unen a y el, y de y el, respectivamente. En esta sección aprenderás a reconocer las contracciones del portugués y a saber en qué casos se usan.

Puede resultar un poco difícil recordar todas las contracciones, pero no te preocupes por eso, porque no son tan importantes como los sustantivos, los verbos o los adjetivos, que son las verdaderas estrelas (estrelaz; estrellas) de la frase. Las contracciones sirven para unir las piezas del rompecabezas, pero no intervienen casi nada en la formación del sentido de la frase.

Observa lo que ocurre en portugués cuando combinas em y o. Em (em) significa en, y o (u) significa el. Sin embargo, en portugués no se dice em o (en el), porque para eso existe la contracción no (nu).

no banheiro (nu bañeiru; en el baño)

no quarto (nu kuajtu; en la habitación)

no teto (nu tetu; en el techo)

Los anteriores ejemplos se aplican a sustantivos masculinos singulares. Ahora veamos lo que ocurre en el caso de los sustantivos femeninos y en el caso de los plurales. En lugar de la contracción no, tenemos na (femenino, singular) y para los plurales tenemos nos (masculino) y nas (femenino).

na mesa (na mesa; en la mesa)

na cozinha (na coziña; en la cocina)

na rua (na jua; en la calle)

nos livros (noz livruz; en los libros)

nas praias (naz praiaz; en las playas)

Otra contracción es la de las palabras de y o, y también la de por y o. Así, por ejemplo, cuando quieres decir de y el (del, en español), dices do; pero la mezcla se puede hacer, igualmente, con otros artículos aparte de el: da/dos/das. Para decir por el usas la contracción pelo y, como es obvio, la mezcla también es posible con los demás artículos: pela/pelos/pelas. La clave está en recordar que la o va con los sustantivos masculinos, la a con los femeninos y la s con el plural.

Veamos algunos ejemplos:

do livro (du livru; del libro)

das professoras (daz profesoraz; de las profesoras)

pelo telefone (pelu telefoni; por teléfono)

pelas ruas (pelaz juaz; por las calles)

dos pais (doz paiz; de los padres)

Los brasileños también usan contracciones específicamente para decir de él, de ella o de ellos (para más información sobre el uso de las contracciones para indicar posesión, consulta el capítulo 4).

dela (dela; de ella)

dele (deli; de él)

delas (delaz; de ellas)

deles (deliz; de ellos)

Ahora lee los siguientes ejemplos de frases donde se usan las contracciones que acabas de aprender:

Gosto de viajar pelo mundo (gostu dchi viayaj pelu mundu; me gusta viajar por el mundo).

Ele mora no Brasil (eli mora nu braziu; él vive en el Brasil)

Nos Estados Unidos, há cinqüenta estados (noz estaduz uniduz, á sinkuenta estaduz; en los Estados Unidos hay cincuenta estados).

As chaves estão em cima da mesa (az shavez estãu em sima da mesa; las llaves están encima de la mesa).

Objetos indirectos: a mí, a ti

Unos de mis aspectos favoritos de la gramática portuguesa es el de los objetos indirectos: son esos pronombres que aunque están en la frase, no son ellos quienes ejecutan la acción. Son, por así decirlo, los destinatarios de la acción.

Lo bueno es que en los dos siguientes casos no tendrás que hacer muchos esfuerzos de memorización: te (te) significa te, lo mismo que en español, y me (mi), me. Los objetos indirectos se ponen antes del verbo. Observa los siguientes ejemplos:

Eu te dou dinheiro (eu chi dou dchiñeiru; yo te doy dinero).

Me diga o seu nome (mi dchiga u seu nomi; dígame su nombre).

En la primera frase, el sujeto (quien hace la acción) es eu. En la segunda, se trata de la forma imperativa (para dar órdenes o pedir algo), y no aparece la persona a quien se da la orden. En todo caso, podemos ver que el verbo diga se encuentra en la forma você/ele/ela. Si alguien te mira y te dice Me diga o seu nome, es evidente que te está pidiendo la información a ti y no a él, a ella o a cualquier otra persona. Los brasileños omiten el sujeto de la frase cuando es obvio. Tampoco en español mencionamos la persona a quien damos la orden, a menos que queramos poner un énfasis particular. Por otra parte, cuando el destinatario del favor o de la orden soy yo, se utiliza el pronombre me, seguido de un verbo:

Me faz um recibo, por favor? (mi faz um jesibu, poj favoj?; ¿me haces un recibo, por favor?).

Me traz uma água, por favor? (mi traz uma água, poj favoj?; ¿me traes agua, por favor?).

Me explica o que aconteceu (mi esplika u ké akonteseu; explícame lo que pasó).

Me leva até a rodoviária? (mi leva até a jodoviária?; ¿puedes llevarme a la estación de autobuses?).

Me da o seu passaporte, por favor (mi da u seu pasapojchi, poj favoj; deme su pasaporte, por favor).

Los números: todo cuenta

¿Matemáticas fáciles? ¡Claro! En portugués los números son muy sencillos de aprender para un hispanohablante. Así, podrás sentirte bastante seguro cuando vayas a una tienda a hacer tus compras. Tu experiencia como turista será, entonces, muy agradable y relajada.

Si quieres entrar en detalles sobre los precios (e incluso regatear un poco), te conviene estudiar los números. Las cifras estarán dadas en reais (jeaiz; reales), que es el nombre de la moneda del Brasil. En el capítulo 11 encontrarás más información relacionada con el dinero. En los capítulos 5 y 6 hablaremos sobre actividades como salir a comer e ir de compras.

Las principales circunstancias en las que necesitarás hacer uso de los números son: decir o preguntar la hora, averiguar el número de una calle o hablar sobre precios. Éstos son los números del uno al diez:

um (um; 1)

dois (doiz; 2)

três (tréz; 3)

quatro (kuatru; 4)

cinco (sinku; 5)

seis (seiz; 6)

sete (sechi; 7)

oito (oitu; 8)

nove (novi; 9)

dez (dez; 10)

Ahora veamos del 11 al 19:

onze (onzi; 11)

doze (dozi; 12)

treze (trezi; 13)

quatorze (katojzi; 14)

quinze (kinzi; 15)

dezeseis (deziseiz; 16)

dezesete (dezisechi; 17)

dezeoito (dezoitu; 18)

dezenove (dezinovi; 19)

Y los del 20 al 100, contando de diez en diez:

vinte (vinchi; 20)

trinta (trinta; 30)

quarenta (kuarenta; 40)

cinqüenta (sinkuenta; 50)

sessenta (sesenta; 60)

setenta (setenta; 70)

oitenta (oitenta; 80)

noventa (noventa; 90)

cem (sem; 100)

Para decir un número que no termine en cero, basta poner la palabra e (i; y) en medio de las decenas y las unidades. Si quieres decir 34, por ejemplo, di trinta e quatro (trinta i kuatru).

Para decir los números del 100 al 199, usa las palabras cento e (sentu i) y luego el resto del número. Por ejemplo: Cento e trinta e quatro (sentu i trinta i kuatru; 134); cento e oitenta e sete (sentu i oitenta i sechi; 187).

Para los números entre el 201 y el 999, reemplaza la palabra cento con los siguientes términos según cada centena:

duzentos (duzentuz; 200)

trezentos (trezentuz; 300)

quatrocentos (kuatrosentuz; 400)

quinhentos (kiñentuz; 500)

seiscentos (seisentuz; 600)

setecentos (sechisentuz; 700)

oitocentos (oitusentuz; 800)

novecentos (novisentuz; 900)

Para cerrar con broche de oro, tenemos mil (miu; –) y um milhão (um miliãu; un millón). Para los números que se encuentran entre estos dos, basta con agregar la palabra e y luego el resto del número.

leaningdummyman.jpgJuegos y ejercicios divertidos

. . . . . . . . . . . .

Carolina (karolina) y Mauricio (maurisiu) son marido y mujer. Asigna los adjetivos de la parte inferior de la página a cada personaje, según corresponda.

1. inteligente

2. simpático

3. honesta

4. linda

5. alto

6. jovem

7. médica

8. organizado

ej38.jpg

. . . . . . . . . . . .