ESCRITURA DE LOS FONEMAS /a/, /e/, /o/
No presentan problemas de escritura en español, puesto que cada uno de ellos se corresponde con una sola letra:
a (ala), e (ese), o (olmo).
ESCRITURA DEL FONEMA /i/
Se puede representar mediante dos letras diferentes:
i (mi), y (hay).
Uso de la letra i
• Es la que se usa mayoritariamente, en cualquier posición (isla, aire, tierno, si) y siempre que las reglas no obliguen a emplear y.
• Se emplea cuando va precedida de consonante: vi, lila, casi.
• También en los diptongos ia, ie, io, iu: criatura, cielo, piojo, viuda.
En español, casi todas las palabras que comienzan por el fonema /i/ seguido de vocal se escriben con h: hiato, hiedra, hiel, hielo, hiena, hierático, hierba, hierro, hioides, etc.
EXCEPCIONES: algunas palabras de origen griego, como ion, iodo, iota o iatrogenia.
Cuando el fonema /i/ va a principio de palabra o de sílaba seguido de otra vocal con la que forma diptongo, tiende a pronunciarse como el fonema consonántico /y/; de ahí que algunas palabras tengan dos grafías válidas, como hiedra o yedra, hierba o yerba (aunque no son sinónimos en todos los países), hierbabuena o yerbabuena, deshierbar o desyerbar, yatrogenia o iatrogenia, yodo o iodo.
La variante mayoritaria es la que aparece en primer lugar en cada caso.
• Se usa también precedida de otra vocal, formando un diptongo decreciente (ai, ei, oi, ui), siempre que no vaya a final de palabra: aire, peine, oigo, ruido.
Uso de la letra y con valor vocálico. La letra y representa el fonema vocálico /i/:
• Cuando se trata de la conjunción copulativa y: coser y cantar, este y aquel, madera y hierro.
• A final de palabra, precedida de otra vocal, siempre que /i/ sea átona, es decir, formando diptongo o triptongo (ay, ey, oy, uy, uay):
buey, caray, ley, hoy, Bombay, Uruguay.
EXCEPCIONES: algunas palabras procedentes de otras lenguas, como agnusdéi, Hawái, Hanói, moái, saharaui.
En algunos préstamos se admiten ambas grafías, como en bonsái o bonsay, paipái o paipay, samurái o samuray. Es mayoritaria en el uso en cada caso la que aparece en primer lugar.
Cuando el acento prosódico recae sobre el fonema /i/ se escribe i: alauí, caí,
desoí, sonreí.
• En posición inicial o interior de palabra solo se admite el uso de y con valor vocálico en casos muy especiales:
–Cuando se forma un compuesto con un verbo y un pronombre enclítico: haylas, voyme.
–En algunos topónimos y antropónimos, bien como vestigio de la antigua ortografía castellana (Ayllón, Guaymas, Yrigoyen, Goytisolo), bien por tratarse de nombres propios foráneos (Seychelles).
–En siglas y acrónimos: YPF (Yacimientos Petrolíferos Fiscales), pyme (pequeña y mediana empresa).
Es ajena a la ortografía española la y final precedida de consonante. Por ello, los nombres familiares o hipocorísticos terminados en /i/ precedida de consonante deben escribirse con -i (y no con -y, como a veces se hace por influjo del inglés):
Cati (de Catalina), Dani (de Daniel), Mari (de María), Toni (de Antonio).
Los extranjerismos acabados originariamente en consonante + y la cambian por -i cuando se adaptan al español, como en los siguientes términos de origen inglés:
curri (de curry), dandi (de dandy), panti (de panty), penalti (de penalty).
Lo mismo sucede en interior de palabra, donde, al margen de los casos explicados, el español no admite la grafía y con valor vocálico:
aimara (no ⊗aymara), géiser (no ⊗geyser), licra (no ⊗lycra).
En todos los demás casos, la letra y representa el fonema consonántico /y/:
leyes, mayo, playa, rayo, subrayar, suyo.