

Ahora te voy a hacer una serie de preguntas que van a convencerte de la utilidad de este libro:
¿ALGUNA VEZ...
... has dudado si usar have o have got en una frase?
... has saludado en inglés, pero lo que te ha salido es /Jelou jaguar llu/?
... te has preguntado si se dice The day of the exam o The exam’s day, el mismo día del examen?
... has sentido pánico y un sudor frío por la espalda usando el genitivo sajón? Sobre todo en casos como A friend of Peters’ mother’s women’s clothing?
... has contestado con pavor «¡¡¡¡Eeeeh!!!!, no inglis» después de que te preguntara un turista una dirección, pese a haber repetido veinte veces en el cole cómo se dan las direcciones en inglés?
... HAS ABIERTO ESTE LIBRO?
Si has respondido “Sí” a alguna de estas preguntas, ¡enhorabuena! Este libro puede ayudarte.
En este libro voy a asumir que eres un hispanohablante que está estudiando inglés y quiere mejorarlo, y nos vamos a centrar en resolver todas las dudas que han podido surgir durante tu aprendizaje. Para ello, te propongo una idea loca.
UNA DE LAS MEJORES MANERAS de aprender un idioma es la completa inmersión en la lengua. Imagínate que te vas a vivir a un país de habla inglesa durante un tiempo. Da igual que puedas viajar, que puedas permitírtelo o no, que no puedas dejar tu trabajo para irte a experimentar otra cultura o no, no importa; esto es imaginario. ¡Y mucho más barato que viajar!

Puede que te hagas la pregunta:
This is a textbook?
Y la respuesta es que no, no lo es. Primero, porque en inglés no se forman las preguntas así, es de las primeras cosas en las que caemos los hispanohablantes: hablar en español pero usando palabras en inglés. Un inglés va a interpretar que This is a textbook? es una afirmación, y tendrá dudas de si el interrogante es ironía o no.
En inglés, las oraciones interrogativas se forman cambiando de orden al sujeto y al verbo.

Así que preguntarás:
So... Is this a textbook?
¡Así está mejor! y no, de nuevo: un libro de texto de aprendizaje del inglés te va a dar una ayuda general para aprender todas las facetas a la hora de aprender el idioma: gramática, vocabulario, fonética, ejercicios para que practiques... y yo aquí asumo que ya tienes un libro de texto, o varios, donde encontrar lo básico.
Esto es... ¡MEJOR!*
¡Es inglés del de verdad!
*Puede que no sea mejor que un libro de texto. No podemos asegurarlo.
¿NO TE HA PASADO lo de empezar un curso de inglés y que lo primero que hagan es soltarte alegremente: “¡Examen de prueba, veamos cuál es vuestro nivel!”. A mí siempre me ha dado una rabia terrible. Recuerdo mi cara de pánico mientras pensaba: “¿Pero qué nivel de idioma? ¡Si yo no tengo de eso! ¡Yo he venido aquí a que me enseñen!”. Y sentirme muy traicionado. En este libro quiero hacer lo contrario, asegurarte que sabes más de lo que piensas.
Después de la primera o segunda semana de estudiar la mayoría de cursos de inglés seguro que te sabes esta frase:
Hello, my name is Nacho*, how are you?
* El nombre puede cambiar si no te llamas Nacho.
...Y es un montón:
Hello. Sabes saludar. Sabes iniciar conversaciones con otros humanos. Parece que no, pero es CRUCIAL. ¿Para qué estás aprendiendo inglés si no es para comunicarte con otros? Es verdad que si llevas poco tiempo aprendiendo puede que te salga algo como /jelou/. No pasa nada. La gran mayoría de angloparlantes va a entender sonidos que se parezcan a hello, al igual que el español medio entiende varias formas de decir “Pedonei, pofavour, la plasa de touros dónde ésta?”. Hasta ahí lo llevas bien. Empezar por un hello nunca está de más.

My name is Nacho. Con eso estás demostrando inteligencia. Le estás diciendo a otro ser humano no solo que tienes un nombre, sino que —además— ¡te lo sabes! ¿Qué se le dice a una persona que acaba de golpearse en la cabeza? Exacto: “¿Sabes cómo te llamas?”.
¡ZAS!, solo con esto la gente sabrá que no tienes una conmoción cerebral. Esas cosas en un primer contacto con alguien son muy importantes.
Claro, que también quiere decir que sabes cómo se forma una oración en inglés y el orden en el que casi siempre van los elementos: sujeto, verbo, objeto. La mayoría de las oraciones en inglés siguen este orden, salvo unas cuantas que ya iremos viendo. No nos detengamos en eso ahora, que estamos en lo básico. También te sabes una parte de la conjugación del verbo to be: is. Ser. Uno menos que memorizar.
Y te sabes los posesivos, al menos uno de ellos: my.
Con my puedes agarrar una cosa y afirmar que es tuya.
my name
my phone
my wallet
Pon que te hayan dejado a solas en un tétrico y oscuro callejón de Londres. No preguntes cómo, tú estás allí, a las 3 de la mañana. Te roban, claro. Mientras te roban, ¿qué es lo que pasa por tu cabeza?
my wallet...
my phone...
my dignity...
Ayudar, lo que se dice ayudar en tu viaje, esto no te va a ayudar, pero es interesante tenerlo en cuenta.
How are you? Con esto ya demuestras que sabes tres cosas:
• La primera: ¿ves?, a esto me refería antes con lo de darle la vuelta al sujeto y al verbo en una pregunta en inglés. Y la has aprendido como lo hacen los nativos, sin necesidad de estudiarlo gramaticalmente, solo con el “esto se dice así, ya está” y practicándolo muchas veces.
• La segunda: en inglés es obligatorio usar los pronombres personales (you) mientras que en español es solo una posibilidad, puedes hacerlo o no. Tan válido es “¿Cómo estás?” como “¿Cómo estás tú?” o “¿Tú cómo estás?”.
• Lo que nos lleva a la tercera, una diferencia que se da por supuesta, pero tiene su profundidad: en inglés no hace falta poner el símbolo “¿” al inicio de una pregunta.
¿Por qué? Porque no se usa, y en español sí.
¿Pero por qué en español se usa y en inglés no?
Porque, y aquí es donde quería yo llegar:
EL ESPAÑOL Y EL INGLÉS SON DOS IDIOMAS DISTINTOS.
Si decimos el texto anterior en los dos idiomas, tenemos:
My name is Nacho, how are you?
Me llamo Nacho, ¿cómo estás?
Nos salen frases similares, equivalentes, pero no iguales.
¡AHÍ SE ESCONDEN LAS TRAMPAS!
Nos vamos de viaje, y es importante tener esto en cuenta.