El artículo

 

 

 

En italiano los artículos se dividen, como en español, en determinados e indeterminados, pero no existe el ar tículo neutro; nuestro ar tículo lo deberá traducirse, en la mayoría de los casos, con el ar tículo determinado il o lo, o bien con las expresiones italianas ciò che è, ciò che vi è, quel che, y similares.

 

 

 

lo bueno

lo hermoso

lo impor tante

lo mejor

lo que

lo cual

il buono (ciò che è buono)

il bello (ciò che è bello)

l’importante (quel che importa)

il meglio

ciò che

il che, la qual cosa

 

 

Diciendo en italiano il bello, il giusto, etc., igual podremos, por tanto, referirnos al guapo, al justo (a un hombre guapo y a uno justo) que a lo bello o a lo justo (al aspecto o el lado bello o justo de las cosas).

 

 

Artículo determinado

 

El ar tículo determinado, de un modo similar a los morfemas de género y número, delimita el significado del sustantivo, al que singulariza: no es lo mismo decir coche que el coche, ya que en este último caso la palabra adquiere una relevancia especial tanto para el hablante como para el oyente.

 

 

Singular

Plural

Masculino

Femenino

il, lo, l’ («el»)

la, l’ («la»)

i, gli («los»)

le («las»)

 

El ar tículo il se emplea ante los nombres masculinos que empiezan por consonante: il libro («el libro»), il cane («el perro»), il padre («el padre»), il monarca («el monarca»).

 

El ar tículo lo se pone ante aquellos nombres que empiezan por vocal, s impura o z, pero ante vocal, pierde la o, que se apostrofa. Así, no diremos lo uomo, sino l’uomo («el hombre»). Ejemplos: l’angelo («el ángel»), l’imperatore («el emperador»), lo studente («el estudiante»), lo specchio («el espejo»), lo sciocco («el tonto»), lo zucchero («el azúcar»), lo zaino («la mochila»).

 

El ar tículo determinado masculino plural es i, gli.

I se usa ante los nombres que empiezan por consonante, es decir, ante aquellos que en el singular llevan il. Ejemplos: il libro, i libri («los libros»); il cane, i cani («los perros»); il padre, i padri («los padres»).

El ar tículo plural gli se coloca ante los nombres que empiezan por vocal, s impura o z (y también, claro está, ante gn, x, ps, j); en suma, ante aquellos nombres que en singular llevan lo. Ejemplos: l’uomo, gli uomini («los hombres»); l’angelo, gli angeli («los ángeles»); lo studente, gli studente («los estudiantes»); lo specchio, gli specchi («los espejos»); lo zio, gli zii («los tíos»).

El ar tículo plural gli se coloca también, a modo de excepción, ante la palabra Dei («dioses»), y se dice, por tanto, gli Dei («los dioses»), y no i Dei.

 

El artículo determinado femenino es la, como en español, para el singular, y le para el plural.

La se utiliza ante todos los nombres femeninos sin excepción, pero ante palabras que empiecen por vocal, se apostrofa: la figlia («la hija»), la pecora («la oveja»), l’isola («la isla»), l’età («la edad»).

El ar tículo plural le se usa ante todos los sustantivos femeninos, y no se apostrofa: la figlia, le figlie («las hijas»); la pecora, le pecore («las ovejas»); l’isola, le isole («las islas»).

 

 

Artículo contracto

 

Todos los artículos determinados, tanto masculinos como femeninos, en singular o en plural, cuando van precedidos de las preposiciones a («a»), da («de, por»), di («de»), in («en») y su («sobre, encima de»), se unen necesariamente a ellas, dando origen a las llamadas preposiciones articuladas (contracción del artículo).

 

Con la preposición a:

 

 

il

lo

la

i

gli

le

a

al

allo

alla

ai

agli

alle

 

 

 

Io do il pane al povero.

Doy el pan al pobre.

Tu consegni il libro allo studente.

Entregas el libro al estudiante.

Egli andrà alla festa.

Él irá a la fiesta.

Dà i giocattoli ai bambini.

Da los juguetes a los niños.

Noi faccianmo gli auguri agli artisti.

Nosotros felicitamos a los ar tistas.

Voi vi alzate alle sette.

Vosotros os levantáis a las siete.

 

 

Con la preposición da:

 

 

il

lo

la

i

gli

le

da

dal

dallo

dalla

dai

dagli

dalle

 

 

 

Mi è stato dato dal padre di Pietro.

Me lo ha dado el padre de Pedro.

 

Francesca va dallo psicologo.

Francesca va al psicólogo.

 

Dalla casa di Mario alla mia ci sono venti metri.

Desde la casa de Mario hasta la mía hay 20 metros.

 

Vai a pranzo dai toui?

¿Vas a comer a casa de tus familiares?

 

Le greggi scendono dagli Appennini in autunno.

Los rebaños descienden de los Apeninos en otoño.

 

La festa è stata organizzata dalle mie amiche.

La fiesta ha sido organizada por mis amigas.

 

Con di:

 

 

il

lo

la

i

gli

le

di

del

dello

della

dei

degli

delle

 

 

 

Il canto del canarino è piacevole.

El canto del canario es agradable.

 

Sento la voce dello zio.

Oigo la voz del tío.

 

Ho visto il padre della bambina.

He visto al padre de la niña.

 

Ho sentito il rullo dei tamburi.

He oído el redoble de los tambores.

 

Costui è il professore degli studenti.

Ese es el profesor de los estudiantes.

 

Mi piace il suono delle campane.

Me gusta el sonido de las campanas.

 

 

Con in:

 

 

il

lo

la

i

gli

le

in

nel

nello

nella

nei

negli

nelle

 

 

 

Che cosa c’è nel cassetto di Giuseppe?

¿Qué hay en el cajón de José?

 

Pietro tiene i libri nello scaffale.

Pedro tiene los libros en el estante.

 

Nella tasca di quel bambino c’era di tutto.

En el bolsillo de aquel niño había de todo.

 

Nei prati pascolano i cavalli selvatici.

En las praderas pacen los caballos salvajes.

 

L’anno venturo andrò negli Stati Uniti.

El año próximo iré a Estados Unidos.

 

Non sempre nelle campagne dimora l’innocenza e nelle città il vizio.

No siempre mora en los campos la inocencia y en las ciudades el vicio.

 

 

Con la preposición su:

 

 

il

lo

la

i

gli

le

su

sul

sullo

sulla

sui

sugli

sulle

 

 

 

Il petrolio galleggia sul mare.

El petróleo flota sobre el mar.

 

Ho trovato una bustina di zucchero sullo scaffale.

He encontrado una bolsita de azúcar sobre el estante.

 

Il pane è sulla tavola.

El pan está sobre la mesa.

 

Aggiornate le norme sui delitti gravi.

Han sido actualizadas las normas sobre los delitos graves.

 

Chiuso il sondaggio sugli animali domestici.

Ha sido finalizada la encuesta sobre animales domésticos.

 

Un aereo precipita sulle case a Pointe Noire.

Un avión cae sobre las casas en Pointe Noire.

 

 

Los artículos resultantes de una contracción siguen ante los sustantivos las reglas generales del ar tículo, suprimiéndose la a y la o finales ante aquellas palabras que comienzan por otra vocal: dell’aria, dall’Italia, all’inferno.

 

 

Artículo indeterminado

 

A diferencia del determinado, cuya función es indicar el género y el número del sustantivo, el ar tículo indeterminado es también un cuantificador.

 

 

Singular

Plural

Masculino

Femenino

un, uno («un»)

una, un’ («una»)

dei, degli, alcuni («unos»)

delle, alcune («unas»)

 

El ar tículo indeterminado italiano es un para el masculino y una para el femenino, en singular : un libro («un libro»), un cane («un perro»), una donna («una mujer»), una ragazza («una muchacha»).

Pero si el ar tículo indeterminado masculino ha de ponerse ante un nombre que empieza por s impura o por z —así como ante las demás consonantes mencionadas al tratar del ar tículo lo—, se transforma en uno. Ejemplos: uno studente («un estudiante»), uno specchio («un espejo»), uno zio («un tío»), uno zero («un cero»), uno pseudonimo («un seudónimo»).

Por su par te, el ar tículo indeterminado femenino una, ante nombre comenzado por vocal, pierde la a final, que se apostrofa: un’ora («una hora»), un’imperatrice («una emperatriz»).

El ar tículo indeterminado italiano no tiene formas propias para el plural. Para decir, por ejemplo, unos libros, unos estudiantes, unas mujeres, habrá que recurrir a los adjetivos indefinidos alcuni, alcune, certi, certe, etc., o también a las formas del ar tículo contracto del, degli, dei, delle en funciones de par titivo.

 

 

 

Io ho delle mele.

Tengo unas manzanas.

 

Io vedo alcune (delle) donne.

Veo a unas mujeres.

 

Io ho dei quadri.

Tengo unos cuadros.

Io conosco alcuni (degli) studenti.

Conozco unos estudiantes.

 

Io leggo certi libri e canto certe canzoni.

Leo cier tos (unos) libros y canto cier tas (unas) canciones.

 

Io sento dei rumoni.

Oigo unos ruidos.

 

 

Uso del artículo

 

En italiano, como ocurre a menudo en castellano, tras los pronombres noi y voi, que hacen referencia a un sustantivo plural, no se coloca el ar tículo determinado:

 

 

 

Noi spagnoli scoprimmo l’America.

Nosotros, los españoles, descubrimos América.

 

Lo se che voi madri siete affettuose.

Ya sé que vosotras, las madres, sois cariñosas.

 

 

Antes de los nombres propios no se pone ar tículo:

 

 

 

Oggi ho parlato con Pietro.

Hoy he hablado con Pedro.

É venuta Luisa.

Ha venido Luisa.

 

A veces, especialmente en el lenguaje familiar y en la narrativa, los nombres propios de mujer sí van precedidos por el artículo. Sin embargo, los nombres de varón no suelen llevarlo en ninguna circunstancia.

 

Los apellidos admiten el ar tículo (Incontrai il Monti, «Encontré a Monti»), a menos que lleven antepuesto el nombre de pila (Incontrai Giuseppe Monti), o que sean muy familiares, y ocupen entonces el lugar del nombre de pila: C’è qui Rossi («Está aquí Rossi»), Guarda Bianchi cosa fa («Mira lo que hace Bianchi»).

Los apellidos célebres han sido pronunciados tradicionalmente con ar tículo: il Petrarca, il Boccacio, pero en la actualidad existe la tendencia a prescindir de este: Colombo («Colón»), Verdi, Garibaldi, Mussolini.

 

Tanto los días de la semana como los meses van sin ar tículo:

 

 

 

Lunedì verrò.

El lunes vendré.

Gennaio è un brutto mese.

Enero es un mal mes.

 

 

Pero cuando se precisan o determinan llevan el ar tículo: il giovedì passato («el jueves pasado»), il febbraio scorso («febrero pasado»). Y lo mismo sucede con las fechas: il 24 maggio («el 24 de mayo»), il 28 ottobre («el 28 de octubre»).

 

Los nombres de continentes, estados, grandes islas y regiones requieren el ar tículo:

 

 

 

L’Europa

L’Italia

La Spagna

Europa

Italia

España

La Corsica

La Lombardia

La Catalogna

Córcega

Lombardía

Cataluña

 

Cuando en la frase entra la preposición di o del, diferenciando o indicando procedencia, puede prescindirse del ar tículo:

 

 

 

I vini di Francia                         Los vinos de Francia

 

Sin embargo, cuando el objeto determinado puede considerarse como una posesión característica de todo el país, no puede omitirse el ar tículo:

 

 

 

Le ricchezze dell’Olanda

La fertilità dell’Ucrania

I canti del Piemonte

Las riquezas de Holanda

La fer tilidad de Ucrania

Los cantos del Piamonte

 

 

Para los complementos de lugar se utiliza la preposición in en su forma normal o ar ticulada:

 

 

 

andare in Svizzera

andare in Belgio

andare negli Stati Uniti

ir a Suiza

ir a Bélgica

ir a Estados Unidos

 

 

Pero no menos sorprendente para los españoles resulta oír :

il Venezuela, il Cile, il Bengala, etc.

 

 

Ejercicios

 

Ejercicio 1. Escriba el ar tículo determinado:

 

1. ............ mamma

2. ........... uomo

3. ............ cani

4. ............ uomini

5. ............ casa

6. ............ amico

7. ............ piante

8. ............ spagnoli

 

 

Ejercicio 2. Complete con el ar tículo indeterminado:

 

1. ............ nonna

2. ............ gelati

3. ............ car ta

4. ............ lenzuolo

5. ............ matita

6. ............ caramelle

7. ............ pranzo

8. ............ lezione

 

Ejercicio 3. Añada la contracción adecuada:

 

1. Ho parlato ............ mia insegnante di matematica.

2. Il salotto ............ casa nuova è molto grande.

3. Luisa torna ............ Stati Uniti domani.

4. Che cosa c’è di buono ............ frigorifero?

5. Ho lasciato le chiavi ............ tavolo.

 

 

Frases útiles

En la aduana

 

Il suo passaporto, per piacere.

Su pasapor te, por favor.

 

I miei dati personali sono…

Mis datos personales son…

 

Mi accompagnano mia moglie e mio figlio.

Me acompañan mi mujer y mi hijo.

 

Conto di rimanere dieci giorni in questo paese.

Pienso estar diez días en este país.

 

Ha qualcosa da dichiarare?

¿Tiene algo que declarar?

 

Non ho niente da dichiarare.

No tengo nada que declarar.

 

Non ho valuta stera.

No llevo moneda extranjera.

 

Vi è qualche cosa che debba pagare dogana?

¿Hay algo que deba pagar derechos de aduana?

 

Posso chiudere la valigia?

¿Puedo cerrar la maleta?

 

È tutto conforme.

Está todo conforme.