La pronunciación del alemán (así como la ortografía) es bastante sencilla y se aprende fácilmente; de hecho, podría decirse que el alemán «se lee como se escribe», ignorando naturalmente las pequeñas variantes de pronunciación del alemán estándar (Hochdeutsch), utilizado sobre todo en el norte de Alemania (el dialecto de Hannover está considerado el más claro) respecto al alemán suizo y el austríaco, así como las variantes dialectales o locales.
En cuanto a la transcripción fonética, los diccionarios adoptan el alfabeto fonético internacional, un sistema de fácil aprendizaje que permite describir y atribuir un símbolo unívoco a cada fonema de las lenguas europeas. Al ser la pronunciación correcta uno de los elementos clave de la comunicación eficaz, el aprendizaje del alfabeto fonético internacional nos permitirá emprender con éxito el camino para el conocimiento de cualquier lengua.
En este libro adoptaremos para la pronunciación una versión simplificada del alfabeto propuesto por la Asociación Fonética Internacional. La transcripción fonética aparecerá siempre entre corchetes. No hay razón que impida, siguiendo las reglas e indicaciones facilitadas, la adquisición de una buena pronunciación, aunque indudablemente puede ser muy útil la ayuda de una persona cuya lengua materna sea el alemán.
El alfabeto alemán se compone de 26 letras (una menos que en español, pues carece de la ñ), cuya pronunciación difiere en varios casos de la nuestra.
Vocales
La lengua alemana posee cinco vocales (a, e, i, o, u) más las Umlaut de las vocales a, o, u, que son:
— ä [e] (corresponde a la e abierta);
— ö y ü, que transcribimos respectivamente [œ] e [y] (la primera corresponde al francés eu en fleur [flœr]; la otra se obtiene pronunciando una u y tratando de modificar el sonido hacia la letra i, como la pronunciación de la letra u en francés: tu [ty]).
La diéresis sobre las vocales, pues, comporta una modificación sustancial de la pronunciación respecto a las vocales puras de partida.
Al escribirlas, y dado que el teclado suele carecer de estos símbolos, pueden ser sustituidas por ae, oe, ue. Si se usa un ordenador corriente, con un procesador de textos tipo Word, basta recurrir al comando insertar símbolo disponible en el menú.
Por otro lado, hay combinaciones vocálicas que, a diferencia del español, se pronuncian como un único sonido:
— ai, ay, ei, ey [ai];
— au [au];
— äu, eu [oi];
— ie [i:] (i larga).
La diéresis modifica la vocal anterior, alargándola; con frecuencia, el sonido vocálico largo se indica mediante el grafema de duplicación de la vocal: Meer [me:r] («mar»), Staat [∫ta:t] («estado»).
Consonantes
A continuación veremos cómo se pronuncian las consonantes —tanto solas como en combinación con otras consonantes o en relación con su posición en la palabra— en aquellos casos en que difieren del español.
|
b |
A final de palabra y delante de las letras s y t, se pronuncia [p]. |
|
c |
Carece del sonido dental español pero sí posee el velar. Así, delante de e, i, y, ä se pronuncia [ts]: Cicero [tsitsero]; delante de a, o, u se pronuncia [k]: Café [ka’fe:]. |
|
ch |
Se pronuncia de varias maneras: — sonido aspirado gutural tras a, o, u, au; — palatal y suave cuando va precedida de e, i, ä, ö, ü, eu, äu, ei, así como en las desinencias; — seguido por la letra s se convierte en [ks]: sechs [zeks] («seis»), wachsen [vaksen] («crecer»); — al principio de una palabra de origen griego, cha y cho se pronuncian [ka] y [ko]: Chaos [ka:os] («caos»), Chor [ko:r] («coro»). |
|
ck |
Suena como una k: Jacke [jake] («chaqueta»). |
|
d |
A final de palabra y delante de las letras s y t se pronuncia [t]: und [unt] («y»), Stadt [∫tat] («ciudad»). |
|
g |
Se pronuncia siempre como la letra g seguida de a, o, u (gasa, goma, gusto): gelb [gelp] («amarillo»), Ginster [ginster] («retama»), gut [gu:t] («bueno»), Regen [re:gen] («lluvia»); a final de palabra se pronuncia [k]: Tag [ta:k] («día»); la letra compuesta ng forma un sonido velar y ligeramente nasal, en el cual no se oye una pronunciación propiamente dicha de cada elemento, sino que es muy similar a la pronunciación inglesa: singen [ziηgen] («cantar»). |
|
gn |
En la pronunciación se desprenden dos sonidos: regnen [re:knen] («llover»), Begegnung [be’ge:k-nuη] («encuentro»). |
|
h |
Tiene un sonido aspirado si es inicial o en palabras compuestas: Haus [haus] («casa»), Bahnhof [ba:nho:f] («estación»), pero permanece átona si se halla en medio o a final de palabras, en cuyo caso sólo sirve para alargar el sonido de la vocal o del diptongo: ruhen [ru:en] («descansar»), wahr [ba:r] («verdadero»). |
|
j |
Se pronuncia como la ll española: ja [ja] («sí»), Junge [juhe] («joven»), Jagd [ja:kt] («caza»), Jahr [ja:r] («año»). |
|
ph |
En palabras de origen griego se pronuncia [f]: Philosoph [filo’zo:f] («filósofo»); muchas palabras ya se escriben con la letra f: Telefon, Elefant, etc. |
|
q |
No se pronuncia [ku], sino [kv]: Quelle [kvele] («fuente», «manantial»). |
|
r |
Se pronuncia gutural a principio de las sílabas y después de consonantes, semejante a la r francesa: rollen [rolen] («rodar»), Ware [ba:re] («mercancía»), schreiben [∫raiben] («escribir»). |
|
|
A final de palabras plurisilábas, se articula débilmente, como si se tratara de una a: Vater [fa:ter] («padre»). |
|
s |
Antes de una vocal, se pronuncia [z]: Sonne [zone] («sol»), singen [ziηhen] («cantar»), Summe [zume] («suma»). |
|
ß |
Esta letra, que se llama sz, representa dos s: de hecho, ß puede escribirse ss si el teclado carece de este tipo. |
|
|
Según la nueva reforma ortográfica, se usa sólo tras vocal o diptongo con sonido largo: Straße [∫tra:se] («calle»), schließlich [∫li:slich] («por último»). |
|
sch |
Se pronuncia como la x de xilófono delante de las letras e, i: Schal [∫a:l] («chal», «bufanda»). |
|
sp |
Se pronuncia como si fuera una sch delante de la p: sprechen [∫prechen] («hablar»). |
|
st |
Se pronuncia como si fuera sch delante de t: Stadt [∫tat] («ciudad»), Straße [∫tra:se]. |
|
t |
En las palabras de origen latino, se pronuncia [ts]: Nation [nats’jo:n] («nación»). |
|
tsch |
Se pronuncia como la ch española: Deutsch [doit∫] («alemán»). |
|
tz |
Se pronuncia [ts]: sitzen [zitsen] («estar sentado»). |
|
v |
Se pronuncia [f]: Vater [fa:ter] («padre»), Vogel [fo:gel] («pájaro»); se pronuncia [v] en las voces de origen extranjero: Vase [va:ze] («jarrón»), Venedig [ve:’ne:dich] («Venecia»). |
|
w |
Se pronuncia labiodental: wo [vo:] («donde»). |
|
x |
Se pronuncia [ks]: Alexander [alek’sander] («Alejandro»), Sex [seks] («sexo»), por lo que no debe confundirse con sechs [zeks] («seis»). |
|
y |
Se pronuncia [j]: yacht [jacht] («yate»). |
|
z |
Se pronuncia [ts]: zeigen [tsaigen] («mostrar»), Zimmer [tsimer] («habitación»). |
|
IMPORTANTE • En la transcripción, el acento se indica únicamente cuando no cae sobre la primera sílaba: vergessen [fer’gesen] («olvidar»). • La longitud de las consonantes, marcada en el grafema con las letras dobles, no se señala en la transcripción fonética: können [kœnen] («poder»). • En alemán no hay contracciones entre palabras y por tanto se pronuncian bien separadas una de otra; la oración él está en el jardín, en alemán Er ist im Garten, se pronuncia [e:r ist im garten] y no [eristimgarten]. |
Para aproximarnos a los signos del alfabeto fonético internacional, utilizaremos el alfabeto telefónico alemán, el cual, a diferencia del español, que usa nombres de ciudades para deletrear las palabras, utiliza sobre todo nombres propios.
De este modo, podremos comprobar que no sólo los sonidos de la lengua alemana, sino también los símbolos, no constituyen obstáculo y son fáciles de aprender.
|
ALFABETO TELEFÓNICO ALEMÁN |
|||
|
A |
Anton |
|
[anton] |
|
Ä |
Ärger |
rabia |
[erger] |
|
B |
Berta |
|
[berta] |
|
C |
Cäsar |
|
[tse:zar] |
|
D |
Dora |
|
[do:ra] |
|
E |
Emil |
|
[e:mil] |
|
F |
Friedrich |
|
[fri:drich] |
|
G |
Gustav |
|
[gustaf] |
|
H |
Heinrich |
|
[hainrich] |
|
I |
Ida |
|
[i:da] |
|
J |
Julius |
|
[ju:lius] |
|
K |
Kaufmann |
comerciante |
[kaufman] |
|
L |
Ludwig |
|
[lu:tvich] |
|
M |
Martha |
|
[marta] |
|
N |
Nordpol |
Polo norte |
[nortpo:l] |
|
Ö |
Ökonom |
administrador |
[œko’no:m] |
|
O |
Otto |
|
[oto] |
|
P |
Paula |
|
[paula] |
|
Q |
Quelle |
manantial |
[kvele] |
|
R |
Richard |
|
[richart] |
|
S |
Siegfried |
|
[zikfri:t] |
|
T |
Theodor |
|
[teodo:r] |
|
Ü |
Übermut |
jactancia |
[y:bermu:t] |
|
U |
Ulrich |
|
[ulrich] |
|
V |
Viktor |
|
[viktor] |
|
W |
Wilhelm |
|
[vilhelm] |
|
X |
Xanthippe |
|
[ksanthipe] |
|
Y |
Ypsilon |
|
[ypsilon] |
|
Z |
Zacharias |
|
[tsacha’ri:as] |