|
die Geschäftsreise |
[ge’∫eftsraize] |
viaje de negocios |
|
deutsch |
[doit∫] |
alemán |
|
die Firma |
[firma] |
empresa |
|
reisen |
[raizen] |
viajar |
|
der Firmenwagen |
[firmenba:gen] |
coche de empresa |
|
fliegen |
[fli:gen] |
volar |
|
das Flugzeug |
[flu:ktsoik] |
avión |
|
der Wagen |
[va:gen] |
coche |
|
die Messe |
[mese] |
feria |
|
besuchen |
[be’zu:chen] |
visitar |
|
die Auskunft |
[auskunft] |
información |
|
das Reisebüro |
[raizeby’ro:] |
agencia de viajes |
|
der Rückflug |
[rykflu:k] |
vuelo de vuelta |
|
der Hinflug |
[hinflu:k] |
vuelo de ida |
|
das Flugticket |
[flu:ktiket] |
billete de avión |
|
bezahlen |
[be’tsa:len] |
pagar |
|
bar |
[ba:r] |
en efectivo |
|
die Kreditkarte |
[kre:’ditkarte] |
tarjeta de crédito |
|
unterschreiben |
[unter’∫raiben] |
firmar |
|
buchen |
[bu:chen] |
reservar |
|
landen |
[landen] |
aterrizar |
|
der Ausgang |
[ausgaη] |
salida |
|
der Kollege |
[ko:’le:ge] |
colega |
|
willkommen |
[vil’komen] |
bienvenido |
|
das Ausland |
[auslant] |
extranjero |
|
das Land |
[lant] |
país |
|
der Bahnhof |
[ba:nho:f] |
estación |
|
die Stadt |
[∫tat] |
ciudad |
|
der Park |
[park] |
parque |
|
die Strasse |
[∫tra:se] |
calle |
|
der Parkplatz |
[pa:rkplats] |
aparcamiento |
|
der Platz |
[plats] |
plaza |
|
die Allee |
[a’le:] |
avenida |
|
das Restaurant |
[resto’rant] |
restaurante |
Corresponde al sujeto que lleva a cabo la acción. Responde a la pregunta Wer?, ¿quién?, o Was?, ¿qué cosa?
Der Bleistift ist rot.
El lápiz es rojo.
Der Hund ist ein Tier.
El perro es un animal.
Expresa la idea de relación o pertenencia. Para localizarlo dentro de la frase, podemos formular la pregunta Wessen?, ¿de quién?
Die Feder des Vaters ist neu.
La pluma del padre es nueva.
Der Vogel des Kindes singt.
El pájaro del niño canta.
Señala la persona o cosa en que se cumple o termina la acción del verbo. Lo localizaremos sin dificultad si respondemos a la pregunta Wem?, ¿a quién?
Ich gebe der Mutter einen Brief.
Yo doy una carta a la madre.
Indica la persona o cosa en la que recae directamente la acción del verbo. Responde a la pregunta Wen?, ¿qué?
Das Mädchen hat einen Bruder.
La muchacha tiene un hermano.
Der Student hängt den Hut.
El estudiante cuelga el sombrero.
En alemán hay tres géneros gramaticales: masculino, femenino y neutro, y su correspondencia con el español es prácticamente casual; por ello, es aconsejable que cuando busquemos en el diccionario el significado de un sustantivo, memoricemos también el artículo correspondiente. Por ello, en los apartados de vocabulario presentes en cada lección hemos optado por añadir delante del sustantivo el artículo correspondiente der [de:r], die [di:], das [das], con tal de facilitar la memorización.
En general, la determinación de los géneros puede fijarse por dos circunstancias: significación y terminación.
MASCULINO
Por su significación, serán masculinos:
— todos los sustantivos que expresen estados, nacionalidades, profesiones y empleos de varón: der Mann, el hombre; der Herr, el señor; der Sohn, el hijo; der Arzt, el médico; der Spanier, el español; der Bruder, el hermano;
— los nombres de animales machos: der Hahn, el gallo; der Stier, el toro; der Hund, el perro;
— los nombres de los días de la semana, los meses y las estaciones del año: der Montag, lunes; der Januar, enero; der Frühling, la primavera;
— los nombres geográficos y de los vientos: der Norden, el norte; der Taifun, el tifón;
— los nombres de minerales: der Diamant, el diamante; der Granit, el granito;
— los nombres de las monedas: der Dollar, el dólar; der Franken, el franco. Existen algunas excepciones a esta última regla: die Mark, el marco; das Pfund, la libra; die Krone, la corona.
Además, por su terminación serán masculinos los sustantivos acabados en ig, ich, ing, ast, en, como por ejemplo: der Teppich, la alfombra; der Palast, el palacio; der Regen, la lluvia.
FEMENINO
Por su significación son femeninos:
— todos los sustantivos que expresen estados, nacionalidades y profesiones propios de mujer: die Frau, la señora; die Tochter, la hija; die Königin, la reina. Excepciones: das Mädchen, la muchacha; das Fräulein, la señorita;
— la mayoría de los ríos alemanes y los extranjeros acabados en e y a: die Rhone, el Ródano; die Oder, el Óder; die Wolga, el Volga. También en este caso existen algunas excepciones, como: der Rhein, el Rin; der Main, el Main; der Neckar, el Neckar; der Inn, el Inn.
— los nombres de árboles, flores y frutos: die Eiche, la encina; die Rose, la rosa; die Birne, la pera. Excepción: der Apfel, el manzano;
— los números y cifras: die Eins, el uno; die Hundert, la centena.
Por su terminación serán femeninos:
— los sustantivos acabados en ei, ie, in, ion, tät, heit, keit, ung, schaft o mut: die Philosophie, la filosofía; die Verkäuferin, la vendedora; die Nation, la nación; die Universität, la universidad; die Wohnung, la vivienda; der Hochmut, el orgullo;
— los nombres acabados en e, especialmente los bisílabos: die Sonne, el sol; die Strasse, la calle; die Stunde, la hora. Excepciones: das Auge, el ojo; das Ende, el final; der Käse, el queso.
NEUTRO
Por su significación serán neutros:
— los nombres de seres jóvenes: das Kind, el niño; das Lamm, el cordero lechal;
— los nombres de animales en los que no se distinga el femenino del masculino: das Pferd, el caballo; das Schwein, el cerdo; das Huhn, el pollo;
— los nombres de ciudades y países. Excepciones: das Den Haag, La Haya; die Schweiz, Suiza; der Irak, Irak, y los plurales, como die Niederlande, Países Bajos;
— los nombres de metales: das Gold, el oro; das Platin, platino. Excepción: der Stahl, el acero;
— todos aquellos verbos y adjetivos sustantivados: das Trinken, el beber; das Arbeiten, el trabajar; das Gute, lo bueno.
Por su terminación serán neutros:
— aquellos nombres referidos a colectivos que empiecen con ge: das Gebirge, los montes; das Gemüse, las verduras;
— los nombres acabados en chen y lein: das Fräulein, la señorita; das Büblein, el niñito. Conviene destacar que estas partículas son las propias de los diminutivos;
— los nombres que acaben en tum e (i)um: das Gymnasium, el instituto; das Helium, el helio. Excepciones: der Reichtum, la riqueza; der Irrtum, el error.
N. B.: Conviene tener presente que también existen algunas otras excepciones, además de las indicadas.
Respecto a las palabras compuestas, en alemán toman el género del último término: das Haus (la casa) + die Tür (la llave) = die Haustür.
En alemán, el verbo requiere siempre un sujeto expreso, por lo que no es posible suprimir el sujeto de la oración, tal y como sucede en castellano.
Los pronombres personales que realizan la función de sujeto son: ich, yo; du, tú; er, él; sie, ella; es, ello; wir, nosotros; ihr, vosotros; sie, ellos; Sie, usted/ustedes.
Ich bin jung.
Yo soy joven.
Sie ist blond.
Ella es rubia.
Estos pronombres varían, al igual que en castellano, cuando se utilizan como complemento directo (acusativo): mich, me; dich, te; ihn, a él, lo; sie, a ella, la; es, lo; uns, nos, a nosotros; euch, os, a vosotros; sie, a ellos; Sie, a usted.
Ich sehe dich.
Yo te veo.
Wir sehen sie.
Nosotros la vemos.
O como complemento indirecto: mir, me, a mí; dir, te, a ti; ihm, a él; ihr, a ella; ihm, a ello; uns, nos, a nosotros; euch, a vosotros; ihnen, a ellos, les; Ihnen, a ustedes.
Ich gebe ihm die Hand.
Yo le doy la mano.
Ich gebe dir das Buch.
Yo te doy el libro.
El genitivo de los pronombres personales se emplea muy poco: meiner, de mí; deiner, de ti; seiner, de él; ihrer, de ella; seiner, de ello; unserer, de nosotros; eurer, de vosotros; ihrer, de ellos; Ihrer, de ustedes.
Erinnert ihr meiner?
¿Os acordáis de mí?
Es preferible y más común emplear la forma:
Erinnert ihr euch an mich?
¿Os acordáis de mí?
A la hora de utilizar los pronombres personales en una frase conviene tener en cuenta diferentes aspectos:
— cuando en una frase hay dos pronombres, el acusativo precede siempre al dativo;
Er gab ihn ihm.
Él se la dio a él.
— cuando en una oración coinciden un pronombre y un sustantivo, como complemento indirecto y directo, el pronombre precede al acusativo;
Maria hat ihm den Bleistift gegeben.
María le ha dado el lápiz.
— las expresiones yo mismo, tú mismo, él mismo se traducen en alemán como «ich selbst, du selbst, er selbst».
|
0 |
null [nul] |
8 |
acht [acht] |
50 |
fünfzig [fynftsich] |
|
1 |
eins [ains] |
9 |
neun [noin] |
60 |
sechzig [zechtsich] |
|
2 |
zwei [tsvai] |
10 |
zehn [tse:n] |
70 |
siebzig [zi:btsich] |
|
3 |
drei [drai] |
11 |
elf [elf] |
80 |
achtzig [achtsich] |
|
4 |
vier [fi:r] |
12 |
zwölf [tsvœlf] |
90 |
neunzig [nointsich] |
|
5 |
fünf [fynf] |
20 |
zwanzig [tsvantsich] |
100 |
hundert [hundert] |
|
6 |
sechs [zeks] |
30 |
dreißig [draisich] |
1000 |
tausend [tauzent] |
|
7 |
sieben [zi:ben] |
40 |
vierzig [firtsich] |
|
|
A diferencia del español, en los números compuestos superiores a 12 se leen primero las unidades y luego las decenas.
13 = dreizehn (zehn + drei)
18 = achtzehn (zehn + acht)
A partir del número 20 y hasta el 99, la unidad se une a la decena por medio de und.
23 = dreiundzwanzig
91 = einundneunzig
Los números son indeclinables, excepto eins, cuando asume la función de artículo indeterminado.
El genitivo sajón indica una relación de pertenencia o posesión. Consiste en anteponer el genitivo del nombre personal (el poseedor) al sustantivo con el que se relaciona. Se forma añadiendo la s característica de los genitivos al nombre personal.
Monikas Mutter ist sehr jung.
La madre de Mónica es muy joven.
Su uso es muy frecuente en alemán, aunque se emplea preferentemente con los nombres propios de personas y con los nombres geográficos.
|
das Haus |
[haus] |
casa |
|
die Wohnung |
[vo:nuη] |
vivienda |
|
der Salon |
[za’lo:] |
salón |
|
die Tür |
[ty:r] |
puerta |
|
das Empfangszimmer |
[em’pfaηstsimer] |
recibidor |
|
das Fenster |
[fenster] |
ventana |
|
das Esszimmer |
[‘estsimer] |
comedor |
|
die Wand |
[vant] |
pared |
|
das Schlafzimmer |
[∫la:ftsimer] |
dormitorio |
|
der Boden |
[bo:den] |
suelo |
|
das Badezimmer |
[ba:detsimer] |
cuarto de baño |
|
die Decke |
[deke] |
techo |
|
das Arbeitszimmer |
[arbaitsimer] |
despacho |
|
das Dach |
[dach] |
tejado |
|
die Treppe |
[trepe] |
escalera |
|
der Schornstein |
[∫orn∫tain] |
chimenea |
|
der Balkon |
[bal’ko:n] |
balcón |
|
der Dachboden |
[daxbo:den] |
desván |
|
der Flur |
[flu:r] |
pasillo |
|
die Küche |
[kyche] |
cocina |
|
die Waschmaschine |
[va∫ma∫i:ne] |
lavadora |
|
das Bad |
[ba:t] |
baño |
|
der Kühlschrank |
[ky:l∫raηk] |
nevera |
|
der Fernseher |
[fernze:en] |
televisión |
|
das Kofferradio |
[kofera:djo] |
radio |
El artículo nos ofrece tres datos fundamentales sobre el sustantivo: el género, el número y el caso. Y en algunos casos concretos, ayuda a diferenciar el significado de las palabras:
|
der See |
die See |
|
el lago |
el mar |
El artículo, al igual que el sustantivo, el adjetivo y el pronombre, está sujeto en alemán a la declinación, que, como ya hemos explicado, consta de cuatro casos: nominativo, genitivo, dativo y acusativo.
|
Singular |
|
|
|
|
|
Masculino |
Femenino |
Neutro |
|
Nominativo |
der (el, lo) |
die (la) |
das (el, lo, la) |
|
Genitivo |
des (del, de lo) |
der (de la) |
des (de lo, de la) |
|
Dativo |
dem (al) |
der (a la) |
dem (a lo, al, a la) |
|
Acusativo |
den (el, lo) |
die (la) |
das (el, lo, la) |
El plural es igual para los tres géneros:
|
Nominativo |
die |
|
Genitivo |
der |
|
Dativo |
den |
|
Acusativo |
die |
Es muy importante aprenderse bien la declinación del artículo determinado, pues ello nos facilitará el estudio de la declinación de los sustantivos y de los adjetivos.
Se declina como el artículo determinado y sus desinencias son iguales, exceptuando el nominativo del masculino, y el nominativo y acusativo del neutro.
Carece de plural, pero este se puede expresar con los adjetivos numerales indefinidos einige, algunos, mehrere, varios.
|
Singular |
|
|
|
|
|
Masculino |
Femenino |
Neutro |
|
Nominativo |
ein (un, uno) |
eine (una) |
ein (uno) |
|
Genitivo |
eines (de uno) |
einer (de una) |
eines (de uno) |
|
Dativo |
einem (a, para uno) |
einer (a, para una) |
einem (a, para uno) |
|
Acusativo |
einen (uno) |
eine (una) |
ein (uno) |
En alemán, se omite el artículo en los siguientes casos:
— con nombres de persona o de ciudad;
Peter ist mein Lieblingsbruder.
Peter es mi hermano preferido.
Wir reisen nach Barcelona.
Viajamos hacia Barcelona.
— con los nombres de países o Estados;
Spanien ist mein liebstes Reiseland.
España es mi destino turístico preferido.
— con las profesiones, nacionalidades, religiones y cargos públicos;
Er ist Rechtsanwalt.
Él es abogado.
Sie ist Katholikin.
Ella es católica.
— con nombres abstractos;
Er kämpft für Frieden.
Él lucha por la paz.
— con los líquidos;
Wein gibt gutes Blut.
El vino es bueno para la sangre.
— en determinadas expresiones o frases hechas.
Stellung nehmen.
Tomar posición.
Existen algunas excepciones:
— los nombres de países que terminan en ei, como die Türkei;
— los nombres plurales de países;
— die Schweiz, Suiza; der Libanon, Líbano; der Irak, Irak;
— cuando un nombre geográfico va unido a un adjetivo, como por ejemplo der Monte Rosa, el Monte Rosa.
Se emplea kein, (ningún, nada, no…) cuando la negación se refiere a un sustantivo. Sigue la misma declinación que el artículo indeterminado (k + ein, k + eine, k + ein). El artículo negativo sí tiene plural, el cual es igual para los tres géneros:
|
Nominativo |
keine |
|
Genitivo |
keiner |
|
Dativo |
keinen |
|
Acusativo |
keine |
Ich habe keine Seife.
No tengo (ningún) jabón.
La doble negación castellana no tiene equivalencia en alemán.
Ich habe nichts.
No tengo nada.
En alemán, todos los días de la semana son masculinos.
|
Montag |
[mo:nta:k] |
lunes |
|
Dienstag |
[di:nsta:k] |
martes |
|
Mittwoch |
[mitvoch] |
miércoles |
|
Donnerstag |
[donersta:k] |
jueves |
|
Freitag |
[fraita:k] |
viernes |
|
Samstag |
[zamsta:k] |
sábado |
|
Sonntag |
[zonta:k] |
domingo |
El pronombre personal neutro es se emplea como sujeto obligatorio en las oraciones impersonales:
— para decir la hora;
Es ist acht Uhr.
Son las ocho.
— para expresar el tiempo que hace;
Es ist kalt.
Hace frío.
— en la expresión es gibt (hay);
Es gibt viele Menschen.
Hay muchos hombres.
— gehen más dativo, que se traduce como «estar», para indicar el estado de ánimo o salud;
Wie geht es dir?
¿Cómo estás
Es geht mir gut.
Estoy bien.
— con los verbos gefallen más dativo y sich handeln um más acusativo, que se traducen como «gustar» y «tratar», respectivamente.
Es gefällt mir.
Me gusta.
Es handelt sich um die Messe.
Se trata de la feria.
Guten Morgen!
¡Buenos días!
(A partir de media mañana = Guten Tag!).
Guten Abend!
¡Buenas tardes!
Gute Nacht!
¡Buenas noches!
Hallo!
¡Hola!
Auf Wiedersehen!
¡Adiós!
(Entre familiares, amigos… es preferible emplear Tschüss, Tschüs!).
Wie geht es Ihnen?
¿Cómo está usted?
Danke, gut. Und Ihnen?
Bien, gracias. ¿Y usted?
Wie geht es dir?
¿Cómo estás?
Danke, gut. Und dir?
Bien, gracias. ¿Y tú?
Und Ihrer Familie?
¿Y su familia?
Bis später!
¡Hasta luego!
Bis gleich!
¡Hasta ahora!
Bis bald!
¡Hasta pronto!
Bis morgen!
¡Hasta mañana!
Ich heisse Hans. Und Sie?
Me llamo Juan. ¿Y usted?
Mein Name ist Monika.
Mi nombre es Mónica.
Woher kommen Sie?
¿De dónde es usted?
Ich komme aus Hamburg und studiere Medizin.
Soy de Hamburgo y estudio medicina.
Ich stelle Ihnen … vor.
Le presento a…
Angenehm.
Mucho gusto.
Ich stehe zu Ihren Diensten.
A su disposición.
Das ist Her…
Este es el señor…
Meine Frau.
Mi señora.
Ich benötige eine Auskunft über eine Reise von Barcelona nach Düsseldorf.
Necesito información sobre un viaje de Barcelona a Düsseldorf.
Ich muss fliegen, denn ich habe wenig Zeit.
Debo ir en avión, pues tengo poco tiempo.
Um wie viel Uhr muss ich am Flughafen sein?
¿A qué hora debo estar en el aeropuerto?
Dann brauche ich noch die Abflugzeit für den Rückflug zwei Tage später.
También necesito saber la hora de salida del vuelo de regreso dos días después.
Also buchen Sie bitte Hin- und Rückflug.
Entonces, resérveme, por favor, un vuelo de ida y vuelta.