♦ ♦ ♦
|
SINGULAR |
PLURAL |
||
|
masculino |
femenino |
masculino |
femenino |
|
le (l’) |
la (l’) |
les |
les |
Concuerdan en género y número con el nombre al que se refieren.
|
Le garçon qui vient de chanter s’appelle Marc |
El chico que acaba de cantar se llama Marc |
|
Paris est la ville la plus belle du monde |
París es la ciudad más bella del mundo |
|
Pierre adore les crêpes à l’armagnac |
A Pierre le encantan las filloas al armagnac |
Los artículos le y la llevan apóstrofo delante de vocal o h muda.
|
L’été dernier ils sont allés en Bretagne |
El verano pasado ellos fueron a Bretaña |
|
Dans l’hôtel il n’y a plus de chambres libres |
En el hotel no quedan habitaciones libres |
Generalmente, el artículo determinado se usa como en español.
Debemos recordar que el artículo determinado siempre se expresa en las fechas y que, delante del nombre del día o de una parte del día, indica que se trata de una acción que habitualmente se repite en ese momento.
|
Le lundi, je vais à la piscine |
Los lunes voy a la piscina |
|
Le soir, il prend toujours une camomille |
Por la noche, siempre toma una manzanilla |
|
Paris, le 14 décembre |
París, 14 de diciembre |
|
EL ARTÍCULO DETERMINADO NO SE USA: |
|
|
delante de los años que, por tanto, llevan siempre la preposición simple; |
2000 sera une bonne année pour le vin El 2000 será un buen año para el vino |
|
Il a vécu en France de 1980 à 1987 Él vivió en Francia de 1980 a 1987 |
|
|
Mon grand-père est né en 1920 Mi abuelo nació en 1920 |
|
|
delante de las horas; |
Il est six heures, lève-toi! Son las seis, ¡levántate! |
|
Le musée restera ouvert de 9 heures à 18 heures El museo permanecerá abierto desde las 9 a las 18 horas. |
|
|
delante de los porcentajes; |
J’ai obtenu 30% de réduction He logrado el 30 % de descuento |
|
Nous le vendons avec une réduction de 10% Lo vendemos con un descuento del 10 % |
|
|
delante de los adjetivos posesivos; |
Il part avec sa fiancée Se va con su prometida |
|
Nous allons chez nos grands-parents Nosotros vamos a casa de nuestros abuelos |
|
|
cuando dos nombres están unidos por ou (o) y el segundo nombre es la explicación del primero; |
A la montagne j’ai trouvé des immortelles des neiges ou edelweiss En la montaña encontré flores de nieve o edelweiss |
|
Le Bosphore ou détroit de Constantinople sépare, en Turquie, l’Europe de l’Asie El Bósforo o estrecho de Constantinopla separa, en Turquía, Europa de Asia |
|
|
cuando el nombre es un simple atributo; |
Il veut devenir médecin Él quiere ser médico |
|
Jules César devint consul en 59 av. J.C. Julio César fue cónsul en el 59 a. de C. |
|
|
cuando se enumera, para dar más fluidez a la frase. |
Hommes, femmes et enfants écoutaient l’orateur Hombres, mujeres y niños escuchaban al orador |
|
Verres, plats et assiettes dans le lave-vaisselle Vasos, bandejas y platos al lavaplatos |
|
|
SINGULAR |
PLURAL |
||
|
masculino |
femenino |
masculino |
femenino |
|
un |
une |
des |
des |
Concuerdan en género y número con el nombre al que se refieren.
|
J’ai un chat gris |
Tengo un gato gris |
|
Une fillette blonde s’avança vers lui |
Una niña rubia avanzó hacia él |
|
Il est normal d’avoir des problèmes |
Es normal tener problemas |
|
Il achète des poires |
Él compra peras |
En las frases negativas absolutas los artículos indeterminados se sustituyen con de (d’).
|
Y a-t-il un cinéma dans le quartier? |
¿Hay un cine en el barrio? |
|
Non, il n’y a pas de cinéma |
No, no hay cine |
|
As-tu une voiture? |
¿Tienes un coche? |
|
Non, je n’ai pas de voiture |
No, no tengo coche |
|
ATENCIÓN: |
|
|
une no se elide nunca. |
|
|
Une amie de ma mère s’est cassée une jambe |
Una amiga de mi madre se ha roto una pierna |
|
Jeanne d’Arc est une héroïne nationale |
Juana de Arco es una heroína nacional |
El artículo partitivo indica una cantidad y una cualidad indeterminadas y se usa delante de los nombres comunes de personas, animales o cosas concretas o abstractas.
Puede ser sustituido por un poco de, algún, algunos.
|
Y a-t-il de la place? |
¿Hay sitio? (¿Hay un poco de sitio?) |
|
Ils ont de la chance |
Ellos tienen suerte (Ellos tienen un poco de suerte) |
Puede ser compuesto o simple.
Generalmente se usa el partitivo compuesto, que tiene las siguientes formas:
|
Singular |
Plural |
||
|
masculino |
femenino |
masculino |
femenino |
|
du |
de la |
des |
des |
Los artículos du y de la se convierten en de l’ delante de vocal o h muda.
|
Je voudrais de l’eau et du vin blanc |
Querría agua y vino blanco |
|
Il me faut de l’huile d’olive |
Me hace falta aceite de oliva |
|
Nous achetons de la farine et des œufs |
Compramos harina y huevos |
|
Ce sont des hommes cruels |
Son hombres crueles |
|
Il élève des poules et des lapins |
Él cría gallinas y conejos |
En lugar de los artículos partitivos compuestos, en francés se usa el partitivo simple de (d’):
— en las frases negativas absolutas.
|
Je ne bois jamais de thé |
No bebo nunca té |
|
Il n’achète pas de viande |
Él no compra carne |
|
Il n’a pas de courage |
Él no tiene coraje |
|
Il n’y a pas d’employés ici |
No hay empleados aquí |
|
ATENCIÓN: |
|
|
sin embargo, ce n’est pas y ce ne sont pas van siempre seguidos del partitivo compuesto. |
|
|
Ce n’est pas de la confiture de fraises |
No es mermelada de fresas |
|
Ce ne sont pas des truites |
No son truchas |
No deben confundirse las frases negativas absolutas con las negativas aparentes, que tienen forma negativa pero significado afirmativo, y que se caracterizan por la negación ne y por la presencia del que restrictivo. En estas oraciones se usa el partitivo compuesto.
|
Je ne bois pas de café |
Yo no bebo café (negativa absoluta) |
|
Je ne bois que du café |
No bebo más que café (negativa aparente) |
|
Elle ne mange pas de poisson |
Ella no come pescado (negativa absoluta) |
|
Elle ne mange que du poisson |
Ella no come más que pescado (negativa aparente) |
— con los adverbios de cantidad: combien de, beaucoup de, trop de, assez de, pas mal de, peu de, plus de, moins de, autant de (cuanto, mucho, demasiado, bastante, poco, más, menos, tanto).
|
Combien de pain dois-je acheter? |
¿Cuántos panes tengo que comprar? |
|
Il a eu beaucoup de possibilités |
Ha tenido muchas posibilidades |
|
Tu manges trop de gâteaux |
Tú comes demasiados dulces |
|
Il a pas mal de problèmes |
Él tiene bastantes problemas |
|
Pour maigrir tu dois manger peu de pain |
Para adelgazar has de comer poco pan |
|
Il a plus de livres que de disques |
Él tiene más libros que discos |
|
Je voudrais avoir moins de soucis |
Me gustaría tener menos preocupaciones |
|
Il y a autant de filles que de garçons |
Hay tantas chicas como chicos |
|
ATENCIÓN: |
|
el adverbio de cantidad bien (mucho) va siempre seguido del partitivo compuesto. |
|
Il nous donne bien du souci |
Nos da muchas preocupaciones |
|
Il a eu bien de la chance |
Él ha tenido mucha suerte |
— con un adjetivo plural seguido de nombre plural.
|
Faites de belles promenades |
Dad unos buenos paseos |
|
Elle a de beaux yeux noirs |
Ella tiene unos bonitos ojos negros |
|
ATENCIÓN: |
|
no debe confundirse el partitivo con la preposición simple de ni con las preposiciones articuladas formadas con de. |
|
Il mange du pain |
Él come pan (artículo partitivo) |
|
Il adore le parfum du pain chaud |
Le encanta el olor del pan caliente (preposición articulada) |
|
Il achète un kilo de pain |
Él compra un kilo de pan (preposición simple) |
|
EL ARTÍCULO PARTITIVO SE OMITE: |
|
|
con la preposición avec seguida de un nombre abstracto (complemento de modo); |
Il parle toujours avec prudence Él habla siempre con prudencia |
|
Il agit avec courage Él actúa con coraje |
|
|
con sans (sin) y ni... ni (ni... ni); |
Sans sucre, s’il vous plaît Sin azúcar, por favor |
|
Ils ne veulent ni livres ni journaux Ellos no quieren ni libros ni periódicos |
|
|
en las locuciones verbales: avoir faim, avoir soif, avoir chaud, avoir froid, avoir sommeil, avoir envie, avoir raison, avoir peur, avoir tort (tener hambre, sed, calor, frío, sueño, ganas, razón, miedo, equivocarse). |
J’ai sommeil, je vais au lit Tengo sueño, me voy a la cama |
|
Il n’a pas envie de sortir Él no tiene ganas de salir |
|
|
Tu as tort, je n’ai pas peur Estás equivocado, no tengo miedo |
|
|
Ouvre la fenêtre, j’ai chaud Abre las ventanas, tengo calor |
|
Los artículos determinados unidos a las preposiciones à y de dan lugar a las preposiciones articuladas (articles contractés).
Con la preposición à se forman:
|
SINGULAR |
PLURAL |
||
|
masculino |
femenino |
masculino |
femenino |
|
au (à+le) |
à la |
aux (à+les) |
aux (à+les) |
|
à l’ (delante de voc. o h) |
aux |
||
Con la preposición de se forman:
|
SINGULAR |
PLURAL |
||
|
masculino |
femenino |
masculino |
femenino |
|
du (de+le) |
de la |
des (de+les) |
des (de+les) |
|
de l’ (delante de voc. o h) |
des |
||
|
Je vais au cinéma avec Luc |
Voy al cine con Luc |
|
Elle va à la piscine le samedi après-midi |
Ella va a la piscina el sábado por la tarde |
|
Nous logeons à l’hôtel “La Baie” |
Nos alojamos en el hotel «La Baie» |
|
Je vais au supermarché |
Voy al supermercado |
|
Il rentre du bureau à six heures |
Él vuelve del despacho a las seis |
|
C’est la fille de la concierge |
Es la hija de la portera |
|
Voilà l’entrée de l’hôpital |
Esta es la entrada del hospital |
|
Je te présente le fils des Dulac |
Te presento al hijo de los Dulac |