UNIDAD 2
ACENTOS Y SIGNOS ORTOGRÁFICOS

ACENTOS GRÁFICOS

En francés hay tres acentos gráficos diferentes.

El acento agudo va solamente sobre la vocal e (é), a final de sílaba o de palabra: école (escuela), fraternité (fraternidad).

El acento grave se puede encontrar sobre la vocal e (è), a final de sílaba: lumière (luz), o sobre otras vocales con valor diacrítico: à (preposición) a (verbo haber), (donde), ou (o, conjunción).

ATENCIÓN:

constituyen excepciones: après (después), très (muy), exprès (expresamente).

El acento circunflejo se puede encontrar en todas las vocales, y en muchos casos indica la desaparición de una s en el correspondiente término latino o español: fête (dies festus-fiesta), pâte (pasta), hôpital (hospital).

ACENTO TÓNICO

El acento tónico recae en la última sílaba articulada de las palabras: climat (clima), panorama, verité (verdad), serment (juramento).

ATENCIÓN:

en las palabras terminadas en e muda o con desinencia verbal muda (e, se, ent) el acento recae en la penúltima sílaba: mère (madre), je parle (yo hablo), tu habites (tú vives), ils regardent (ellos miran).

SIGNOS ORTOGRÁFICOS
EL GUIÓN

ELEMENTOS QUE UNE:

el verbo con el sujeto en la forma interrogativa con inversión del sujeto;

Voulez-vous danser?

¿Quiere bailar?

As-tu pris tes gants?

¿Has cogido los guantes?

A-t-il compris ce que j’ai dit?

¿Él ha entendido lo que he dicho?

el pronombre en función de complemento con el verbo en la forma imperativa afirmativa;

Se sont-ils réveillés?

¿Se han despertado?

Dis-moi la vérité

Dime la verdad

Regarde-le

Míralo

Prêtez-leur vos livres

Prestadles vuestros libros

los adverbios ci y là con los demostrativos;

Achetons-le-lui

Comprémoselo

Ces livres-ci et ceux-là m’appartiennent

Estos libros y aquellos me pertenecen

Ces fleurs-ci sont belles et parfumées

Estas flores son bellas y perfumadas

Ces fleurs-là ne supportent pas le soleil direct

Aquellas flores no soportan el sol directo

Cet enfant-ci et celui-là sont mes cousins

Este niño y aquel son mis primos

los números compuestos inferiores a 100, pero nunca cuando el número se completa con la cifra uno.

Quatre-vingts

Ochenta

Dix-sept

Diecisiete

Vingt et un

Veintiuno

Cinquante et un

Cincuenta y uno

LA DIÉRESIS

Se encuentra sobre las vocales e, i, u cuando van acompañadas de otra vocal; en ese caso se pronuncian separadas.

A No/ël il reçoit toujours ses parents

En Navidad recibe siempre a sus padres

Le ma/ïs a des grains durs et jaunes

El maíz tiene granos duros y amarillos

Elle a une voix aigu/ë et perçante

Ella tiene una voz aguda y chillona

LA CEDILLA

Se coloca debajo de la c cuando va seguida de a, o, u, en cuyo caso se pronuncia como una s.

Salut, Thierry. Comment ça va?

Hola Thierry. ¿Cómo estás?

De cette façon, tu ne peux pas te tromper

De este modo, no puedes equivocarte

Il a reçu une lettre de la part de son oncle

Él ha recibido una carta de parte de su tío

EL APÓSTROFO

Indica la elisión de las vocales finales a y e (en los artículos le y la seguidos de sustantivo) delante de vocal o h muda.

L’armoire de ma chambre est très spacieuse

El armario de mi habitación es muy espacioso

Richelieu était appelé l’éminence grise

A Richelieu le llamaban «Eminencia gris»

Regarde ce bateau à l’horizon!

¡Mira aquel barco en el horizonte!

 

ATENCIÓN:

la e de une no se elide nunca, mientras que la conjunción si (si) se elide sólo delante de los sujetos il (él) e ils (ellos).

Madame Dubois? C’est une amie de ma mère

¿La señora Dubois? Es una amiga de mi madre

Voilà une huile d’olive vraiment exquise

¡Qué aceite de oliva tan bueno!

S’il veut et si elle le permet, j’irai les voir

Si él quiere y si ella lo permite, iré a verles

S’ils avaient peur de toi, ils ne parleraient pas

Si ellos tuvieran miedo de ti, no hablarían

Elles voulaient sortir, même si elles étaient malades

Ellas querían salir, a pesar de estar enfermas