PRIMERA PARTE

    

UNIDAD 1
ELEMENTOS DE FONÉTICA: GRAFÍA Y PRONUNCIACIÓN

EL ALFABETO

El alfabeto francés se compone de 26 letras: 20 consonantes y 6 vocales: a, e, i, o, u, y.

Con respecto al español, el francés no tiene la ñ (cuyo sonido se forma en francés con gn), no cuenta con las ch y la ll como letras, pero, sin embargo, tiene la ç y más sonidos vocálicos: la è (e abierta), la oe (a medio camino entre la e y la o), y la u (entre la i y la u).

Las letras del alfabeto son todas masculinas.

Le mot «livre» a un «e» final

La palabra «libro» lleva una «e» final

Le «z» est la vingt-sixième lettre de l’alphabet

La «z» es la vigesimosexta letra del abecedario

Siguiendo las reglas de la fonética se puede leer todo correctamente.

LAS CONSONANTES

Generalmente se pronuncian igual que en español dentro de las palabras, aunque algunas tienen una pronunciación diferente o, si se combinan entre sí, dan lugar a sonidos diferentes de los españoles.

La consonante b tiene el mismo sonido que en español, pero al final de palabra es muda.

Tu manges trop de bananes

Comes demasiadas bananas

Le plomb est un métal

El plomo es un metal

 

ATENCIÓN:

en francés hay unas pocas palabras que doblan la b, por ejemplo: abbaye (abadía), abbé (abad), abbese (madre superiora), gibbon (gibón), gibbosité (joroba).

C y g tienen dos sonidos: uno sonoro, delante de las vocales e, i; y uno sordo, delante de las vocales a, o, u y delante de las consonantes.

Le ciel est gris

El cielo está gris

Le garage de Marc

El garaje de Marc

La cuisine est grande

La cocina es grande

La gare de Nice

La estación de Niza

La consonante ç sólo va delante de las vocales a, o, u y tiene el sonido sonoro de s.

Comment ça va?

¿Qué tal?

J’ai reçu une lettre

He recibido una carta

C’est un garçon sympa

Es un chico simpático

La d suena igual que en español, pero al final de palabra no se pronuncia.

Mardi, j’ai rencontré ta belle-mère

El martes encontré a tu suegra

Pierre est grand et fort

Pedro es grande y fuerte

La f se pronuncia como en español, también a final de palabra.

Ils adorent les fraises

Les gustan las fresas

Le neuf mars c’est ma fête

El nueve de marzo es mi fiesta

 

ATENCIÓN:

si neuf va seguido de una palabra que empieza por vocal o h muda, la f se pronuncia v.

La consonante h no se pronuncia nunca. Puede ser muda o aspirada. Delante de h muda se produce la elisión y la liaison (unión).

L’homme est un animal raisonnable

El hombre es un animal razonable

Je ne connais pas les herbes officinales

No conozco las hierbas curativas

Esto no ocurre nunca con la h aspirada, que se considera una consonante.

Le/ *hasard fait bien les choses

El destino hace bien las cosas

Les/ *héros combattent avec courage

Los héroes luchan valerosamente

En general, las palabras que derivan del latín presentan la h muda, mientras que las de otro origen tienen la h aspirada. Sin embargo, al no haber reglas totalmente exactas, siempre es necesario consultar el diccionario, en donde la h aspirada se indica generalmente con un asterisco al inicio de la palabra.

La j se pronuncia como la g sonora.

Jean a un beau jardin

Juan tiene un bonito jardín

Son père est journaliste

Su padre es periodista

La k es sorda y se encuentra en muy pocas palabras, generalmente de origen extranjero.

Il pèse 80 kilogrammes

Él pesa 80 kilos

Le kacha est un plat russe

El kacha es un plato ruso

La l se pronuncia como en español, excepto cuando va precedida de la vocal i. En este caso, del grupo ill dentro de una palabra y del grupo il al final, solamente se pronuncian las vocales.

Regardez la lune

Mirad la Luna

Ma famille habite à Paris

Mi familia vive en París

C’est un travail très dur

Es un trabajo muy duro

 

ATENCIÓN:

se pronuncia la l como en español: ville y villa.

C’est une ville moderne

Es una ciudad moderna

Il a acheté une villa au bord de la mer

Ha comprado una villa a orillas del mar

La m y la n se pronuncian como en español; cuando van precedidas de una vocal, son nasales.

C’est une mère poule

Es una madraza

C’est la reine d’Angleterre

Es la reina de Inglaterra

La p se pronuncia como en español, pero es muda cuando va seguida de t a final de palabra o si ella misma está a final de palabra.

C’est lui qui en a écrit les paroles

Es él quien ha escrito la letra

Je suis né le sept septembre

Nací el siete de septiembre

C’est vraiment trop pour lui

Realmente es demasiado para él

El grupo qu es sordo y se pronuncia como una k, sin la vocal u. Raramente se encuentra a final de palabra, en cuyo caso va sin la u.

J’adore le quartier latin

Me encanta el barrio latino

Je vous conseille le coq au vin

Os aconsejo el pollo al vino

La r es más líquida que en español, especialmente en la región de París.

Il va vivre à Rome

Él va a vivir a Roma

Répondez à votre mère!

¡Responded a vuestra madre!

El grupo er a final de palabra polisílaba se pronuncia como una e cerrada, mientras que en los monosílabos se pronuncia er.

Je veux parler avec lui

Quiero hablar con él

La mer est bleue

El mar es azul

Son excepciones: amer (amargo), hier (ayer), hiver (invierno), univers (universo), super (súper), en las que sí se pronuncia la r final.

La s puede ser sorda o sonora. Una sola s entre vocales es sonora; a principio de palabra, cuando va seguida de consonante o cuando es doble, es sorda. A final de palabra no se pronuncia.

C’est un vrai plaisir

Es un verdadero placer

J’espère trouver du poisson frais

Espero encontrar pescado fresco

La t se pronuncia como en español. Sin embargo, se pronuncia s cuando va seguida de la vocal i en palabras que en español hacen ci. Es muda al final de palabra.

C’est un plat complet et appétissant

Es un plato completo y apetitoso

C’est une position difficile

Es una posición difícil

La v se pronuncia como en español; la w se pronuncia u en los nombres ingleses.

Il veut un livre

Él quiere un libro

S’il vous plaît, un sandwich

Por favor, un bocadillo

La x tiene diferentes sonidos: se pronuncia ks si va seguida de consonante, gs a principio de palabra o si va entre dos vocales. En algunas palabras se pronuncia como ss, como por ejemplo en soixante (sesenta). A final de palabra no se pronuncia.

Quel luxe, ses deux voitures!

¡Qué lujo, sus dos automóviles!

Tu as passé ton examen?

¿Has aprobado el examen?

La z es como una s sonora. Es muda a final de palabra.

Elle a seize ans

Ella tiene dieciséis años

C’est du riz du delta

Es arroz del delta

 

ATENCIÓN:

como ya se ha visto, las consonantes d, p, s, t, x, z a final de palabra generalmente son mudas.

Il est blond

Él es rubio

C’est trop

Es demasiado

En deux mots

En dos palabras

Il a un grand nez

Él tiene una nariz grande

Hay numerosas excepciones, como:

cap (cabo), David, huit (ocho), Félix, fils (hijo), gaz (gas), en las que se pronuncia la consonante final.

LAS CONSONANTES DOBLES Y COMBINADAS

Normalmente, las consonantes dobles se pronuncian como si fueran simples.

J’habite Allée des Lauriers-roses

Vivo en la calle de los Oleandros

Bon appétit!

¡Que aproveche!

Las consonantes combinadas requieren una mayor atención. La ch no es sorda como en español, sino sonora.

Il boit du champagne

Él bebe champán

Je voudrais une écharpe blanche

Querría una bufanda blanca

El grupo cc se pronuncia como una c sorda delante de las vocales a, o, u; pero delante de e, i se pronuncia ks.

C’est une occasion favorable

Es una ocasión favorable

Quel grand succès!

¡Qué gran éxito!

El grupo gg delante de e se pronuncia gj.

C’est un paysage suggestif

Es un paisaje sugestivo

Je leur ai suggéré d’aller au cinéma

Les he sugerido ir al cine

El grupo gu tiene el sonido de g sorda, como en la palabra «gato» y la vocal u no se pronuncia.

On s’est embrassés sous le gui

Nos besamos bajo el muérdago

Il lui a offert une bague

Él le regaló un anillo

El grupo ph se pronuncia f.

Joseph a écrit de belles phrases

José ha escrito unas frases bonitas

Sartre est un philosophe existentialiste

Sartre es un filósofo existencialista

El grupo gn se pronuncia ñ.

Ils atteignent le sommet de la montagne

Llegaron a la cima de la montaña

Dimanche on va à la campagne

El domingo iremos al campo

El grupo sc se pronuncia s delante de las vocales e, i, y; pero se pronuncia sk en los otros casos.

On prend l’ascenseur

Tomamos el ascensor

L’année scolaire va se terminer

El curso escolar se va a terminar

LAS VOCALES

La a y la i se pronuncian como en español.

L’ami de Marie est italien

El amigo de María es italiano

Irène est très jolie

Irene es muy guapa

La y se pronuncia como la i latina.

Sylvie habite à Paris

Silvia vive en París

Va-t-il à Lyon? Oui, il y va

¿Va a Lion? Sí, va

La o puede ser abierta o cerrada.

Qui a volé mon or?

¿Quién ha robado mi oro?

Il loge dans un hôtel élégant

Se aloja en un hotel elegante

La u se pronuncia en una posición más anterior, con un sonido entre la u y la i españolas.

La lune brille dans le ciel

La Luna brilla en el cielo

Il va à l’usine

Él va a la fábrica

La e puede ir con o sin acento.

 e sin acento:

muda, no se pronuncia a final de palabra polisílaba;

Il achète des roses blanches

Él compra rosas blancas

Le livre de Pierre est sur la table

El libro de Pedro está en la mesa

semimuda si es final de un monosílabo.

Le directeur veut te parler

El director quiere hablarte

Je te le dis toujours

Te lo digo siempre

Se pronuncia muy abierta si no va a final de sílaba o si es final de un monosílabo terminado en -es.

C’est une belle nappe brodée

Es un bonito mantel bordado

Mes gants sont verts

Mis guantes son verdes

 e acentuada:

suena cerrada si lleva acento agudo;

L’été est ma saison préférée

El verano es mi estación preferida

Je déteste la télé

Detesto la televisión

suena abierta si lleva acento grave o circunflejo.

Sa mère a 68 ans

Su madre tiene 68 años

Quelle fête merveilleuse!

¡Qué maravillosa fiesta!

 

ATENCIÓN:

la e acentuada puede estar: a final de palabra, en cuyo caso sólo puede ser é, o a final de sílaba, y entonces presenta varias grafías: é, è, ê: liberté (libertad), vérité (verdad), frère (hermano), tête (cabeza).

GRUPOS DE VOCALES

El grupo ou se pronuncia como la u española.

Le tour de France va commencer

El tour de Francia va a empezar

Mon père est ouvrier

Mi padre es operario

El grupo vocálico oi se pronuncia ua.

Moi, je vais à Paris et toi?

Yo voy a París, ¿y tú?

Voilà un petit oiseau

He ahí un pajarito

 

ATENCIÓN:

constituye una excepción la palabra oignon (cebolla), en la que el grupo oi se pronuncia como una o.

Los grupos vocálicos ai/ei se pronuncian como una e.

Vous aimez le fromage?

¿Os gusta el queso?

Elle a seize ans

Ella tiene dieciséis años

Las vocales au/eau se pronuncian como una o cerrada.

Je viendrai une autre fois

Vendré en otra ocasión

De l’eau, s’il vous plaît

Agua, por favor

Y los grupos eu/oeu se pronuncian con un sonido a medio camino entre la o y la e españolas.

Tu veux un peu de lait?

¿Quieres un poco de leche?

Je reste pendant une heure chez ma sœur

Me quedo una hora en casa de mi hermana

VOCALES NASALES

Cuando una vocal va seguida de m o n dentro de una misma sílaba, esta se nasaliza, dando lugar a un sonido muy típico de la lengua francesa. En la práctica, la m y la n no se pronuncian, y se puede lograr un sonido correcto manteniendo la boca ligeramente abierta.

ATENCIÓN:

en este caso muchas vocales sufren una variación de su sonido: la e adquiere un sonido similar a la a, enfant (niño), président (presidente); las vocales i/y tienen un sonido parecido al de la e, fin (fin), sympa (simpático); y la u tiene un sonido a medio camino entre la o y la e españolas, un (uno), brun (moreno).

El sonido nasal no se produce si la m y la n forman sílaba con la vocal que va detrás o si son dobles.

Ma cousine est allemande

Mi prima es alemana

Je voudrais des pommes de terre

Querría patatas

 

ÉPELER

Épeler significa «deletrear», es decir, enunciar una a una las letras de una palabra. En español se suelen utilizar nombres de ciudades, pero en francés, por convención, se usan nombres propios de personas. Estos son los más usados comúnmente.

 

A

comme

Anatole

N

comme

Nicolas

B

comme

Berthe

O

comme

Oscar

C

comme

Célestin

P

comme

Pierre

D

comme

Désiré

Q

comme

Quintal

E

comme

Eugène

R

comme

Raoul

É

comme

Émile

S

comme

Suzanne

F

comme

François

T

comme

Thérèse

G

comme

Gaston

U

comme

Ursule

H

comme

Henri

V

comme

Victor

I

comme

Irma

W

comme

William

J

comme

Joseph

X

comme

Xavier

K

comme

Kléber

Y

comme

Yvonne

L

comme

Louis

Z

comme

Zoé

M

comme

Marcel

 

 

 

 

Veuillez épeler, s’il vous plaît

Deletree, por favor

Rossi: R comme Raoul, O comme Oscar, deux S comme Suzanne, I comme Irma

Rossi: R de Raoul, O de Oscar, dos S como en Suzanne, I de Irma

LA PARTICIÓN SILÁBICA

No difiere mucho de la española. Recordemos que:

 s y x se separan de la consonante que va detrás: es-poir (esperanza), ex-primer (expresar);

 los grupos de vocales son inseparables: mar-teau (martillo), fau-teuil (sillón).

LA LIAISON

Hacer la liaison significa pronunciar la consonante final de una palabra, generalmente muda, uniéndola con la palabra siguiente cuando esta empieza por vocal o h muda: mes amis, les enfants.

La liaison es obligatoria:

 entre artículo y nombre: les hommes (los hombres);

 entre adjetivo y nombre: ses amis (sus amigos);

 entre el sujeto y el verbo: nous allons (nosotros vamos);

 entre el verbo y el nombre o el adjetivo que van detrás: il est infirmier (él es enfermero), il est amusant (él es divertido);

 con c’est: c’est un ami (es un amigo), c’est elle (es ella), c’est à moi (es mío/es mi turno);

 entre el verbo auxiliar y el participio pasado: il est arrivé (ha llegado), ils sont aimés (les aman);

 después de la gran mayoría de los adverbios y de las preposiciones: chez elle (en su casa); anvant-hier (anteayer);

 después de quand y dont (y en este caso la d de quand se pronuncia t): quand il arrivera (cuando llegue), la persone dont il parle (la persona de quien habla);

 en los nombres compuestos: les États-Unis (Estados Unidos), les Champs-Élysées (los Campos Elíseos).

La liaison no se puede realizar:

 con la conjunción et: Marc et/*Isabelle;

 delante de h aspirada: les/*héros (los héroes), les/*harpes (las arpas);

 entre el sustantivo que actúa de sujeto y el verbo: ces filles/ont de beaux cheveux (estas chicas tienen cabellos bonitos);

 detrás de la desinencia -es de la segunda persona singular: tu parles/à ta mère (tú hablas a tu madre).