UNIDAD 2
EL DESAYUNO
LE PETIT DÉJEUNER

 Diálogo

Monsieur García est dans la salle à manger de l’hôtel Astre pour prendre son petit déjeuner.

[mœsiœ garsía è dan la sal a manjé dœ lòtèl astr pur prandr son pœtí déjœné]

(«El señor García está en el comedor del hotel Astre para tomar el desayuno.»)

Le garçon: Bonjour, monsieur.

[bonjur, mœsiœ]

(«Buenos días, señor.»)

Monsieur García: Bonjour.

[bonjur]

(«Buenos días.»)

G.: Qu’est-ce que vous désirez pour le petit déjeuner?

[kèskœ vu déziré pur lœ pœtí déjœné?]

(«¿Qué desea para desayunar?»)

M.G.: Qu’est-ce que vous avez?

[kèskœ vuzavé?]

(«¿Qué hay?»)

G.: Il y a du café, du chocolat, du lait, du thé, du jus d’orange, des croissants, des céréales...

[ilià dü kafé, dü xòkòlà, dü lè, dü té, dü jü dòranj, dé kruasan, dé séréal...]

(«Hay café, chocolate, leche, té, zumo de naranja, cruasanes, cereales...»)

M.G.: Bon, je prends du café au lait bien chaud. Est-ce qu’il y a du pain et de la confiture?

[bon, jœ pran dü kafé ó lè bien xó/ èskilià dü pen é dœ la konfitür?]

(«Está bien, tomaré un café con leche bien caliente. ¿Tiene pan con mermelada?»)

G.: Bien sûr. Quelle confiture? De fraises, d’oranges?

[bien sür/ kèl konfitür?/ dœ frèz, dòranj?]

(«Sí claro. ¿Qué tipo de mermelada? ¿De fresa, de naranja?»)

M.G.: De fraises. Je voudrais aussi du beurre, s’il vous plaît.

[dœ frèz/ jœ vudrèzósí dü bœr, silvuplé]

(«De fresa. También desearía mantequilla, por favor.»)

G.: D’accord. Alors un café au lait, du pain, de la confiture de fraises avec du beurre.

[dakòr/ alòr œn kafé ó lè, dü pen, dœ la konfitür dœ frèz avèk dü bœr]

(«De acuerdo. Entonces un café con leche, pan y mermelada de fresa con mantequilla.»)

Quelques minutes plus tard le garçon revient.

[kèlk minüt plü tar lœ garson rœvien]

(«Al cabo de unos minutos el camarero regresa.»)

G.: Votre petit déjeuner, monsieur.

[vòtr pœtí déjœné, mœsiœ]

(«Su desayuno, señor.»)

M.G.: Merci. Est-ce qu’il y a aussi des biscottes?

[mèrsí/ èskilià ósí dé biskòt?]

(«Gracias. ¿También tiene biscotes?»)

G.: Non, je regrette, nous n’avons pas de biscottes. Peut-être voulez-vous goûter un de nos croissants maison?

[non, jœ rœgrèt, nu navon pa dœ biskòt/ pœtètr vu vulé guté œn dœ nó kruasan mézon?]

(«No, lo siento, no tenemos biscotes. ¿Desea probar uno de nuestros cruasanes caseros?»)

M.G.: Volontiers. Un petit, s’il vous plaît.

[vòlontié/ œn pœtí, silvuplé]

(«De acuerdo. Uno pequeño, por favor.»)

G.: Vous voulez jeter un coup d’œil aux journaux du matin?

[vu vulé jœté œn ku dœii ó jurnó dü maten?]

(«¿Quiere ojear los periódicos de la mañana?»)

M.G.: Oui, merci. Est-ce qu’il y a aussi des quotidiens espagnols?

[ui, mèrsí/ èskilià ósí dé kòtidien spañó?]

(«Sí, gracias. ¿Dispone también de prensa española?»)

G.: Non, nous n’avons pas des journaux étrangers. Il n’y a que des quotidiens français.

[non, nu navon pa dé jurnó étranjé/ ilnià kœ dé kòtidien fransè]

(«No, no tenemos prensa extranjera. Sólo hay periódicos franceses.»)

M.G.: Alors, un français, s’il vous plaît!

[alòr, œn fransè, silvuplé!]

(«Entonces uno francés, por favor.»)

 Vocabulario

Sustantivos

après-midi (m.)

tarde

beurre (m.)

mantequilla

biscotte (f.)

biscote

biscuit (m.)

bizcocho

café (m.)

café

café au lait (m.)

café con leche

céréales (f. pl.)

cereales

chocolat (m.)

chocolate

confiture (f.)

confitura, mermelada

croissant (m.)

cruasán

fraise (f.)

fresa

journal (m.)

periódico

jus d’orange (m.)

zumo de naranja

lait (m.)

leche

maison[4] (f.)

casa

matin (m.)

mañana

minute (f.)

minuto

orange (f.)

naranja

pain (m.)

pan

petit déjeuner (m.)

desayuno

quotidien (m.)

diario, periódico

salle à manger (f.)

comedor

soir (m.)

tarde

thé (m.)

Adjetivos

Masculino

Femenino

 

chaud

chaude

caliente

étranger

étrangère

extranjero, -a

froid

froide

frío, -a

Verbos

désirer

desear

jeter

tirar

prendre

tomar

revenir

regresar

vouloir

querer

y avoir

haber

 Gramática
Los artículos determinados

Singular

Plural

Masculino

 

Femenino

 

Masc./Fem.

 

le, l’

el

la, l’

la

les

los, -as

Los artículos le y la se apostrofan delante de un sustantivo que empieza por vocal o h muda.

le journal

el periódico

les journaux

los periódicos

l’homme

el hombre

le *haricot[5]

la judía

l’astre

el astro

la fleur

la flor

les fleurs

las flores

l’eau

el agua

les eaux

las aguas

l’habitude

la costumbre

la *hiérarchie

la jerarquía

Los artículos indeterminados

Singular

Plural

Masculino

 

Femenino

 

Masc./Fem.

 

un

un, -o

une

una

des

unos, -as

El artículo une no se apostrofa nunca. A menudo en castellano se omite el indeterminado plural.

un petit déjeuner

un desayuno

un homme

un hombre

un *hélicoptère

un helicóptero

une femme

una mujer

une eau minérale

un agua mineral

des confitures

mermeladas

des journaux

periódicos

Il y a («hay»)

El francés utiliza el verbo avoir («haber») para expresar el concepto de existencia de un objeto. Il es el sujeto ficticio, impersonal; y es un adverbio de lugar; a es la tercera persona del singular del presente de indicativo del verbo avoir. No existe la forma plural, sólo la forma singular.

Il y a une biscotte.

Hay un biscote.

Il y a des biscottes.

Hay biscotes.

Il y a un garçon.

Hay un chico.

Il y a des garçons.

Hay chicos.

Las formas interrogativas qu’est-ce que?, qu’est-ce qui?, que?

Qu’est-ce que? significa «¿qué?», y puede utlizarse sólo con función de complemento directo. La construcción es idéntica a la de est-ce que?

Qu’est-ce que vous prenez?

¿Qué quiere tomar?

La forma interrogativa qu’est-ce qui?, en cambio, tan sólo tiene función de sujeto.

Qu’est-ce qui est joli?

¿Qué es bonito?

Que es la forma simple. Se traduce siempre por qué y tiene función de complemento directo. Necesita la inversión del orden del sujeto y el verbo.

Que voulez-vous?

¿Qué quiere?

Que faire?

¿Qué hacer?

El presente de indicativo de prendre («tomar»)

je

prends

yo tomo

tu

prends

tú tomas

il (elle)

prend

él toma

nous

prenons

nosotros tomamos

vous

prenez

vosotros tomáis

ils (elles)

prennent

ellos toman

El presente de indicativo de vouloir («querer»)

je

veux

yo quiero

tu

veux

tú quieres

il (elle)

veut

él quiere

nous

voulons

nosotros queremos

vous

voulez

vosotros queréis

ils (elles)

veulent

ellos quieren

El condicional presente de vouloir («querer»)

je

voudr-ais

yo querría

tu

voudr-ais

tú querrías

il (elle)

voudr-ait

él querría

nous

voudr-ions

nosotros querríamos

vous

voudr-iez

vosotros querríais

ils (elles)

voudr-aient

ellos querrían

La forma negativa

La forma negativa en francés se construye poniendo la partícula negativa ne antes del verbo y pas inmediatamente después del mismo. Si la forma verbal es compuesta, ne y pas se colocan respectivamente antes y después del auxiliar. Pas puede ser sustituido por jamais («jamás», «nunca») y plus («más»).

Elle ne parle pas.

No habla.

Nos parents n’aiment pas votre maison.

A nuestros padres no les gusta vuestra casa.

Je ne suis plus un garçon. Je suis un homme!

Ya no soy un niño. ¡Soy un hombre!

Je n’ai pas acheté cette robe.

No he comprado este vestido.

Elle n’a jamais mangé d’escargots.

Nunca he comido caracoles.

Los artículos partitivos

Singular

Plural

Masculino

Femenino

Masc./Fem.

du, de l’

(«del»)

de la, de l’

(«de la»)

des

(«de los», «de las»)

El artículo partitivo indica una cantidad indeterminada. En francés está siempre explícito ante los sustantivos. En español, por el contrario, no existe. De l’ se utiliza delante de sustantivos masculinos y femeninos que empiezan por vocal o h muda.

Il y a du pain et de la confiture pour le petit déjeuner.

Hay pan y mantequilla para desayunar.

Il y a des fleurs avec une carte pour Marie.

Hay flores y una carta para María.

Il boit de l’eau.

Bebe agua.

Je voudrais du jus d’orange, s’il vous plaît.

Quisiera zumo de naranja, por favor.

Elle a mis de l’huile d’olive dans son potage.

Ha puesto aceite de oliva en el potaje.

En la forma negativa, los artículos partitivos deben ser sustituidos por de si la idea expresada es completamente negativa.

Afirmativa

Negativa total

Negativa parcial

Il prend du café.

(«Toma café.»)

Il ne prend pas de café.

(«No toma café.»)

Il ne prend pas du café français.

(«No toma café francés.»)

Ils prennent des croissants.

(«Toman cruasanes.»)

Ils ne prennent pas de croissants.

(«No toman cruasanes.»)

Ils ne prennent pas des croissants italiens.

(«No toman cruasanes italianos.»)

En español, como ya se ha comentado, no existe el partitivo, si bien y en algunos casos el artículo indefinido puede realizar una función análoga, tal como puede verse en los siguientes ejemplos:

Afirmativa

Negativa total

Negativa parcial

Vous avez une voiture.

(«Usted tiene coche.»)

Vous n’avez pas de voiture.

(«Usted no tiene coche.»)

Vous n’avez pas une voiture américaine.

(«Usted no tiene un coche americano.»

 Resumen

Expresiones más comunes

Qu’est-ce que vous désirez pour le petit déjeuner?

¿Qué desea para desayunar?

Qu’est-ce que vous avez?

(Qu’est-ce qu’il y a pour le petit déjeuner?)

¿Qué hay (para desayunar)?

Alors un café au lait...

Entonces...

Volontiers

De acuerdo/sí, gracias.

Vocabulario básico

déjeuner

desayuno

prendre son petit déjeuner

desayunar

prendre une douche

tomar una ducha, ducharse

prendre un bain

tomar un baño, bañarse

Cuestiones gramaticales

Única forma para hay

il y a

Forma negativa

ne + verbo + pas

ne + verbo + plus

ne + verbo + jamais

En una oración negativa total, los partitivos se sustituyen por

de

Forma interrogativa ¿qué?

qu’est-ce que + sujeto + verbo con funciones de complemento directo