EN ESTE CAPÍTULO:
Describirás la apariencia física
Usarás los verbos auxiliares
Aprenderás a utilizar el artículo indefinido
Maria: Che cosa guardi, tesoro?
Roberto: Una vecchia foto che mia madre ha ritrovato da qualche parte, in un cassetto. Non mi ricordo più esattamente quando l’hanno fatta. A prima vista, siamo tutti riuniti in un salotto. Ma perché?
Maria: Per un pranzo di Natale o di Capodanno?
Roberto: Magari. Ehi, sai indovinare chi è la ragazzina bionda con i capelli lunghi e lisci?
Maria: La bimba con gli occhiali che tiene il broncio? Non lo so…
Roberto: È mia sorella!
Maria: Elena? Non ci credo! Adesso ha un look un po’ dark, con i capelli corti e neri.
Roberto: Sì, ma in quell’epoca lontana dei Novanta, indossava degli abitini da principessa. Ed era una vera rompiscatole. E l’uomo con un gilet verde e nero, lo riconosci oppure no?
Maria: Lui invece sì, è tuo padre. Ho riconosciuto i suoi occhi azzurri. E i suoi baffi.
Roberto: Esatto, ha sempre portato i baffi. Ora ha i capelli grigi, ma non è cambiato molto. Forse ha messo su un po’ di pancia, era leggermente più snello quando aveva trentacinque anni.
Maria: Se tu non fai alcune ore di corsa ogni mese, avrai la stessa pancia anche tu. Questa donna è tua madre, vero?
Roberto: Con la camicetta azzurra? Sì, sempre elegante, soprattutto per le feste di dicembre.
Maria: Anche tu sei elegante, con i tuoi capelli castani ben pettinati. Sembri un angelo.
Roberto: Un angelo che era costretto a indossare questi vestiti atroci. Meno male che la moda è cambiata durante questi venti anni.
Maria: Forse, ma chissà cosa penseranno i nostri figli quando guarderanno le foto degli anni 2010…
1) A priori, ¿qué se celebraba el día que se hizo la foto que están mirando Roberto y Maria?
2) ¿De qué año es aproximadamente?
3) ¿Qué expresión significa ‘estar enfurruñado’?
4) ¿Qué aspecto tiene hoy Elena, la hermana de Roberto?
5) El padre de Roberto, ¿siempre ha llevado bigote?
6) ¿Cuánto años tenía el padre cuando se hizo la foto?
Encontrarás la traducción del texto en el capítulo final «Traducción de los textos y corrección de los ejercicios» dentro del apartado «Día 7».
|
La apariencia física |
L’apparenza fisica |
|---|---|
|
ser alto/bajo |
essere alto(–a./basso(–a |
|
ser gordo/flaco |
essere grasso(–a./snello(–a |
|
ser joven/anciano |
essere giovane/vecchio(–a |
|
tener los ojos azules, castaños, verdes, almendrados |
avere gli occhi azzurri/castani/verdi/a mandorla |
|
tener el pelo largo/corto |
avere i capelli lunghi/corti |
|
tener el pelo castaño/negro/rubio/blanco/pelirrojo |
avere i capelli castani/neri/biondi/bianchi/rossi |
|
tener el pelo liso/rizado/ondulado |
avere i capelli lisci/ricci/ondulati |
|
estar calvo |
essere calvo |
|
ser moreno de piel |
avere la pelle scura |
|
llevar bigote/barba |
portare i baffi/la barba |
|
llevar gafas |
portare gli occhiali |
|
tener un tatuaje |
avere un tatuaggio |
Ha un look un po’ dark.
Tiene un aspecto un poco gótico.
Anche tu sei elegante.
Tú también estás elegante.
El italiano tiene dos verbos auxiliares, avere y essere, que ayudan a construir las formas verbales compuestas (como el pretérito compuesto) y la voz pasiva. Pero también se pueden comportar como verbos principales.
|
avere |
essere |
|
|---|---|---|
|
io |
ho |
sono |
|
tu |
hai |
sei |
|
lui/lei/Lei |
ha |
è |
|
noi |
abbiamo |
siamo |
|
voi |
avete |
siete |
|
loro |
hanno |
sono |
Para saber más sobre el papel de estos dos verbos auxiliares en la formación del pretérito compuesto y de la voz pasiva, vete a los días 32 y 39, respectivamente.
Ejercicio 1
Utiliza los verbos avere y essere para completar estas oraciones:
Ejercicio 2
Con la ayuda de estos verbos y las expresiones propuestas en la lista de vocabulario, describe tu autorretrato.
È una vecchia foto.
Es una foto antigua.
Sembri un angelo.
Pareces un ángel.
La elección del artículo indefinido depende de la primera letra (vocal o consonante) del nombre al que acompaña; la siguiente tabla te puede ayudar a elegir el artículo correcto en cada caso.
|
Masculino |
Femenino |
|---|---|
|
Delante de una consonante o una vocal: un nome, un ragazzo, un amico, un uragano |
Delante de una consonante: una madre, una scuola, una valigia |
|
Delante de s– + consonante Delante de ps–, gn– Delante de z: uno spettacolo, uno psicólogo, uno zaino |
Delante de una vocal: un’amica, un’italiana, un’ombra |
El artículo indefinido no tiene plural. En este caso, ¿cómo se expresa una cantidad indeterminada, sin mayor precisión? Basta con emplear el nombre sin artículo, ¡así de sencillo!
Stasera mangiamo ø tortellini.
Esta tarde comemos tortellinis.
Ejercicio 3
Utiliza el artículo indefinido que corresponda.
albero – amica – zoo – gatto – casa – stadio
Ejercicio 4
Escucha la grabación y fíjate en la sílaba tónica de cada palabra de la lista.
cassetto – occhiali – principessa – pancia – camicetta
Ejercicio 5
Escucha las oraciones de la grabación e intenta pronunciarlas con fluidez, respetando la entonación.
En todas las culturas, las partes del cuerpo humano han inspirado muchísimas expresiones, y el italiano no es una excepción. Incluso es posible que te sorprenda el número de expresiones idénticas entre nuestra lengua y la de nuestros vecinos transalpinos. He aquí algunas de ellas. Sigue tu intuición y encuentra su equivalente en español... ¡sin pelos en la lengua!
En el caso de estas otras, lo importante es cómo se “miren” las cosas:
a occhio e croce
a ojo, más o menos
a perdita d’occhio
hasta donde alcanza la vista
tenere d’occhio qualcuno
tener a alguien en el punto de mira, vigilarle
parlarsi a quattr’occhi
cara a cara, atentamente, solos, sin intermediarios