EN ESTE CAPÍTULO:
Sabrás cómo comunicarte con tus interlocutores
Dominarás los pronombres sujeto
Aprenderás a acentuar correctamente las palabras
In un corridoio dell’università di Roma…
Alejandro: Mi scusi, signora, mi può aiutare, per favore?
Signora: Prego, mi dica.
Alejandro: Voglio completare la mia iscrizione. Dove si deve andare?
Signora: L’ufficio che cerca non è in questo edificio. Deve tornare indietro, scendere le scale e uscire. Dall’altra parte della strada, c’è una porta verde con un cartello. Al primo piano, subito dopo il primo corridoio, ci sono tutti i servizi amministrativi.
Alejandro: Mi scusi, signora, può ripetere? Non ho capito tutto…
Signora: Non sarà uno studente Erasmus, per caso?
Alejandro: Sì, per sei mesi, vengo dalla Spagna. Ho studiato l’italiano al liceo ma faccio fatica a parlarlo.
Signora: Anzi, lei parla benissimo l’italiano, il suo accento spagnolo si sente appena. Allora, per andare al servizio delle iscrizioni…
*
Alejandro: Salve signore. È qui il servizio delle iscrizioni?
Il signore: Esatto. Lei ha dei documenti da trasmettere?
Alejandro: Sì, mi hanno chiesto una fotocopia del mio diploma.
Il signore: Allora vediamo. Come si chiama?
Alejandro: Alejandro Jiménez.
Il signore: Jiménez? È un nome spagnolo, vero? Come si scrive?
Alejandro: J-I-M-É-N-E-Z.
Il signore: Grazie. Infatti, sì, abbiamo solo bisogno di una fotocopia del suo diploma… Le posso chiedere una cosa? Che cos’è la… selectividad?
Alejandro: È l’equivalente spagnolo della maturità, però soltanto per chi vuole fare l’università.
Il signore: Adesso capisco, grazie mille.
Parte 1
1) ¿Alejandro está en el edificio correcto?
2) ¿En qué planta se encuentra el servicio que busca?
3) ¿Cuánto dura su intercambio Erasmus?
4) ¿Tiene un acento español marcado?
Parte 2
5) ¿Qué tiene que presentar Alejandro para terminar su inscripción?
6) ¿Cómo se dice ‘selectividad’ en italiano?
Encontrarás la traducción del texto en el capítulo final «Traducción de los textos y corrección de los ejercicios» dentro del apartado «Día 4».
Para indicar tu nivel en un idioma:
Non parlo italiano.
No hablo italiano.
Parlo solo un poco l’italiano.
Hablo un poco de italiano.
Capisco abbastanza bene l’italiano ma faccio fatica a parlarlo.
Entiendo bastante bien el italiano, pero me cuesta hablarlo.
Ho studiato l’italiano a scuola.
Estudié italiano en el colegio.
Si te cuesta comprender:
Come, prego?
¿Perdón, cómo?
Mi dispiace, ma non capisco.
Lo siento, pero no lo entiendo.
Puoi ripetere, prego?
Perdón, ¿puedes repetir?
Può parlare più forte?
¿Puede hablar más alto?
Più lentamente, per piacere.
Más despacio, por favor.
Puoi compitare il tuo nome?
¿Puedes deletrear tu apellido?
Come si scrive?
¿Cómo se escribe?
Non capisco niente/nulla.
No entiendo nada.
Y para saber un poco más:
Come si chiama questo?
¿Cómo se llama esto?
Che cos’è questo?
¿Qué es esto?
Cosa significa…?
¿Qué significa…?
Come si pronuncia…?
¿Cómo se pronuncia…?
Ejercicio 1
Durante una conversación, oyes una palabra nueva. Pregúntale a tu interlocutor qué significa, cómo se escribe y cómo se pronuncia.
Un pronombre sujeto es una palabra que acompaña a un verbo conjugado; en español son yo, tú… ellos o ellas. En italiano también existen, aunque su uso es algo diferente, como veremos en esta unidad.
Esta es la lista de los pronombres personales sujeto en italiano:
|
singular |
1.a |
io |
yo |
|---|---|---|---|
|
2.a |
tu |
tú |
|
|
3.a |
lui |
él |
|
|
lei |
ella |
||
|
Lei |
usted |
||
|
plural |
1.a |
noi |
nosotros |
|
2.a |
voi |
vosotros |
|
|
3.a |
loro |
ellos/ellas |
A diferencia de lo que ocurre en otros idiomas, en italiano se puede prescindir de un sujeto expreso; lo mismo ocurre en español. ¿Y por qué? Pues muy sencillo: porque, en ambos idiomas, la terminación verbal nos permite identificar, sin dudar, en qué persona está conjugado el verbo.
Veamos, por ejemplo, la siguiente oración: Suono il pianoforte. Como la desinencia –o es común a las tres declinaciones verbales, esta forma verbal es, sin duda, la primera persona del singular; es decir, el sujeto es io (‘yo’). Por lo tanto, podemos traducir esta oración como ‘(Yo) toco el piano’.
Si lo que queremos es decir ‘Tú te llamas David’, será más natural decir Ti chiami David que Tu ti chiami David.
No obstante, en algunas situaciones habrá que recurrir al pronombre personal sujeto (que puede ser incluso indispensable).
Expresar claramente un sujeto al inicio de la oración nos permite enfatizar su singularidad (sobre todo si se trata de dar una opinión):
Io non sono d’accordo con te.
Yo no estoy de acuerdo contigo.
Decir expresamente el sujeto de una oración puede ser útil si la forma verbal que le sigue es difícil de identificar.
Lei è francese?
¿Es usted francés?
Si no especificásemos el Lei, esta pregunta podría referirse a una tercera persona (él o ella), y no a nuestro interlocutor.
La presencia de dos sujetos (que corresponden a dos acciones diferentes) en una misma oración puede estar marcado por el uso de un pronombre personal.
Lui è alto, lei è bassa.
Él es alto; ella es baja.
Cuando en una oración enumeramos varias acciones seguidas, es útil precisar el sujeto de cada verbo:
Io metto a posto il salone e tu ti occupi della camera.
Yo ordeno el salón y tú te encargas de la habitación.
Aunque a nuestros oídos resulta muy poco educado, los pronombres io y tu aparecen primero en una enumeración.
Io e Francesca siamo andati al cinema.
Francesca y yo fuimos al cine.
Tu e Sara siete i benvenuti!
¡Sara y tú sois bienvenidos!
Ejercicio 2
Traduce las siguientes oraciones al español:
El italiano, como el castellano, se basa en un sistema de acentos llamados “tónicos”, heredado del latín y que se aplica a todas las palabras del idioma. Para pronunciar correctamente se necesita, por tanto, marcar una de las sílabas de cada palabra.
En italiano, las palabras en las que el acento recae en la última sílaba son minoritarias. La vocal lleva, en este caso, un acento gráfico, que casi siempre será grave (`):
Solo la vocal e puede tener un acento agudo (´); lo curioso es que en esta ocasión se trata de palabras que podríamos decir que son indispensables, como perché (‘porque’ o ‘por qué’) y benché (‘si bien’, ‘aunque’).
¿Y qué hay de la pronunciación? Basta con producir un sonido abierto (/ε/) cuando el acento es grave o cerrado (/e/) si es agudo.
Ejercicio 3
Vuelve al texto del principio de la unidad y encuentra dos palabras agudas.
Ejercicio 4
Di en voz alta las siguientes palabras, intentando pronunciarlas correctamente:
unità – libertà – virtù – caffè – perché – così – però
En este caso, el acento recae sobre la penúltima sílaba. Hay poco que decir sobre estas palabras, pues su acentuación no entraña ningún secreto. Sin embargo, son muy numerosas en la lengua italiana:
Se trata de palabras cuyo acento se encuentra en la antepenúltima sílaba:
Tal vez te hayas dado cuenta de que la palabra sdrucciolo (literalmente, ‘deslizante’) es una palabra esdrújula sin acento gráfico. ¡Es lo que se llama predicar con el ejemplo!
Por desgracia, a partir de la escritura no hay manera de diferenciar si una palabra es llana o esdrújula. Por ejemplo, aunque la ortografía de las palabras ancora (‘todavía’) y ancora (‘ancla’) es idéntica, su significado no tiene nada que ver, es necesario saber de antemano la acentuación de cada palabra para evitar confusiones.
Ejercicio 5
Escucha la grabación y fíjate en la sílaba tónica de cada palabra de la lista.
aiutare – edificio – iscrizione – benissimo – fotocopia
Ejercicio 6
Escucha las oraciones de la grabación e intenta pronunciarlas con fluidez, respetando la entonación.
Desde su creación en 1987, el programa Erasmus ha permitido a estudiantes de toda Europa (es decir, de los 28 países de la Unión Europea, más algunos otros) seguir cursos en las universidades de sus países vecinos, más o menos cercanos. Los universitarios españoles son los estudiantes europeos que más participan en el programa Erasmus, y, para ellos, Italia es un destino popular: más de 1.300 estudiantes visitaron Italia en el curso académico 2014-2015, lo que sitúa a Italia en el cuarto lugar del ranking de sus destinos favoritos, por detrás de Francia, Alemania y el Reino Unido. Por su parte, los españoles son los Erasmus más presentes cada año en Italia, seguidos de cerca por los franceses.
En términos más generales, alrededor de 20.000 estudiantes acuden a estudiar a Italia unas semanas o un año entero. Hay que decir que, con más de sesenta universidades públicas y muchas otras instituciones privadas, el abanico de cursos de educación superior que ofrecen nuestros vecinos del Mediterráneo es particularmente amplio. A tal señor, tal honor: la Università degli Studi de Bolonia, la más antigua de Italia (¡y una de las más antiguas de Europa!), suele atraer al mayor número de estudiantes.