DÍA 1 Hola a todos Ciao ragazzi

EN ESTE CAPÍTULO:

Verás cómo entablar una conversación

Aprenderás a preguntar a tus interlocutores

Sabrás cómo despedirte

Una festa da Giovanni

Carolina: Ciao Giova’!

Giovanni: Ehi Carolina, buonasera! Ma che bello, sei venuta, finalmente.

Carolina: Sì, come vedi, mi sono liberata, per fortuna. Non arrivo troppo tardi?

Giovanni: Ma no, dai. Guarda, mi fa proprio piacere. Vieni, adesso ti presento un amico.

*

Giovanni: Matteo, ti voglio presentare un’amica. Ecco Carolina.

Carolina: Buonasera, piacere.

Matteo: Ah, ciao, lieto d’incontrarti. Tu sei un’amica di Giovanni?

Carolina: Sì, lo conosco da anni, eravamo insieme al liceo.

Matteo: Cavolo! Io lo conosco da poco tempo, sono un collega suo. Dove abiti? Sei di Roma?

Carolina: Esatto, abito in via Ostilia, a due passi dal Colosseo.

Matteo: Sul serio? Io ho abitato in via dei Quattro Santi per tre anni.

Carolina: Davvero? Che coincidenza! Quando?

Matteo: Due anni fa, ma adesso vivo in un’altra parte della città.

Carolina: Perché hai cambiato quartiere?

Matteo: Il mio appartamento era bello, ma era troppo piccolo.

Carolina: Che peccato. Questa zona è così carina…

*

Matteo: Scusate, ma adesso vi devo lasciare, ragazzi.

Giovanni: Ehi, come mai? Domani è sabato, no?

Matteo: Lo so, però ho un sacco di cose da fare.

Giovanni: Va bene, allora ci vediamo lunedì in ufficio.

Matteo: Certo! Ciao Giova’, ciao Carolina, alla prossima!

Carolina: Ciao, ci vediamo.

¿Lo has entendido todo?

Parte 1

1. ¿En qué momento del día se celebra la fiesta de Giovanni?

2. Identifica expresiones de alegría en el diálogo.

Parte 2

3. ¿De qué se conocen Carolina y Giovanni?

4. ¿Hace mucho que se conocen Giovanni y Matteo?

5. ¿Cerca de qué monumento romano vive Carolina?

6. ¿Matteo sigue viviendo en el mismo barrio?

Parte 3

7. A partir de la información del texto, deduce qué día se celebra la fiesta en casa de Giovanni.

8. ¿Matteo y Giovanni volverán a verse pronto?

Encontrarás la traducción del texto en el capítulo final «Traducción de los textos y corrección de los ejercicios» dentro del apartado «Día 1».

Lessico

Saludar a alguien

Salutare qualcuno

¡Buenos días!

Buongiorno!

Salve! (más formal)

¡Hola!

Ciao!

¡Buenas tardes!

Buonasera!

Presentar a alguien y que te presenten

Presentare e farsi presentare qualcuno

Tengo que presentarte a alguien

Ti devo presentare qualcuno

Te presento a Carlo

Ti presento Carlo

Esta es Claudia, mi novia

Ecco Claudia, la mia fidanzata

Encantado/a

Piacere

Me alegro de conocerte

Lieto/a di conoscerti

El placer es mío

Il piacere è tutto mio

Despedirse

Accomiatarsi

Tengo que marcharme/irme

Adesso devo andare/scappare

Hasta pronto

A presto

Hasta la próxima

Alla prossima

Nos vemos

Ci vediamo

Ya hablamos por teléfono

Ci sentiamo

Hasta luego

Arrivederci

ArrivederLa (tratamiento de cortesía)

Adiós

Ciao!

Algunas expresiones para conocer un poco mejor a la otra persona:

Grammatica

1. Por lo que a preguntas se refiere

Una cuestión de entonación

¿Qué es lo que no puede faltar en una oración interrogativa? La entonación, responderás; y no te equivocarás de mucho: en italiano no se invierten las posiciones de sujeto y verbo cuando se pregunta, como sucede en otros idiomas (francés, inglés, alemán…). Lo puedes ver en el ejemplo anterior.

Como ocurre en español, basta con dar una entonación ascendente a la oración para convertirla en una pregunta; el orden de las palabras no cambia.

Estas preguntas se dice que son “cerradas”: se responden con una afirmación (sí) o con una negación (no).

Busquemos el detalle

Este caso muestra una pregunta “abierta”, cuya respuesta será más elaborada que unos simples “sí” o “no”. Este tipo de oraciones interrogativas están introducidas por una partícula interrogativa que nos indica de qué información nos pide.

Las oraciones interrogativas abiertas pueden ser de diferentes tipos, como veremos; por ahora, centrémonos en el grupo de los adverbios (que son siempre invariables):

Para obtener información acerca de…

emplearás…

lugar

Dove abiti?
¿Dónde vives?

Da dove vieni?
¿De dónde eres?

tiempo

Quando pensi di arrivare?
¿Cuándo crees que llegarás?

manera

Come ti chiami?
¿Cómo te llamas?

causa

Perché hai fatto tardi?
¿Por qué llegas tarde?

Come mai non mi hanno telefonato?
¿Cómo es que no me han llamado?

cantidad

Quanto paghi per l’affitto?
¿Cuánto pagas de alquiler?

Fíjate en que, cuando una pregunta va introducida por un adverbio interrogativo, el sujeto va siempre después del verbo; es decir, hay inversión sujeto-verbo:

Ejercicio 1

Escucha las siguientes oraciones de la grabación y practica su pronunciación con la antelación necesaria:

  1. Non arrivo troppo tardi?
  2. Tu sei un’amica di Giovanni?
  3. Dove abiti?
  4. Domani è sabato, no?

Ejercicio 2

Completa las siguientes oraciones con el adverbio interrogativo que corresponda:

  1. ____ non sei venuta?
  2. ____ costa questa macchina?
  3. ____ mi devo vestire per la tua festa?
  4. ____ si trova la piazza San Marco?

Ejercicio 3

Has ido a una fiesta en casa de unos amigos. Allí te presentan a otros invitados, o tú mismo/a te presentas. Imagínate la conversación.

2. Expresar el tiempo

¿Desde hace cuánto?

Para indicar el comienzo de una acción en el pasado que continúa en el presente en italiano se emplea da:

La locución preposicional fin da enfatiza aún más el punto de inicio de la acción:

El uso combinado de las preposiciones da y (fino) a permite concretar el inicio y el final de una acción o de un periodo:

No podemos pasar por alto la estructura tra… e…, que es bastante parecida:

¿Durante cuánto tiempo?

La preposición per determina una duración, el periodo en el que se inscribe una acción dada.

Durante nos permite situar un hecho o una acción en un arco temporal más amplio:

Ten cuidado de no confundir estas preposiciones con la conjunción temporal mentre (‘mientras que’).

El día 13 veremos otras formas de expresar el tiempo y los días 27, 34 y 39 aprenderás otros usos de la preposición da.

Ejercicio 4

Construye oraciones uniendo los elementos de la izquierda con los de la derecha.

  • Parto per l’Italia | fin dal primo momento.
  • Abito in questa casa | per tre quarti d’ora.
  • Ho parlato con Francesca | da solo un mese.
  • Mi sono innamorato di te | durante l’autunno.

3. El futuro inmediato

A pesar de lo que parece, el presente de indicativo se puede utilizar para describir una acción que se va a realizar en un futuro casi inmediato. Para reforzar esta idea, el italiano suele recurrir a un adverbio de tiempo, como adesso u ora (ambos significan ‘ahora’). En español, solemos recurrir a la construcción ‘ir a + infinitivo’, ¡pero no la traduzcas al pie de la letra al italiano (vado a + infinitivo), pues aunque esta construcción existe en italiano, tiene un significado más literal, de ir físicamente a algún sitio:

Ejercicio 5

Traduce al español las siguientes oraciones:

  1. Adesso faccio la spessa.
  2. Ora ti dico la verità.
  3. Adesso riprendiamo dall’inizio.

Pronuncia

Ejercicio 6

Escucha la grabación y fíjate en la sílaba tónica de cada palabra de la lista.

  • liberata – proprio – quartiere – peccato – ragazzi

Ejercicio 7

Escucha las oraciones de la grabación e intenta pronunciarlas con fluidez, respetando la entonación.

  1. Adesso ti presento un amico.
  2. Ah, ciao, lieto di conoscerti.
  3. Questa zona è così carina…
  4. Ci vediamo lunedì in ufficio.

Cultura

¿Nos tuteamos?

Los italianos tienden a tutear (dare del tu) a su interlocutor sin que esto indique un nivel de familiaridad o intimidad particular. No es raro que los camareros de los restaurantes o los vendedores de las tiendas traten así a sus clientes; no dudes en imitarles.

Cuidado con los besos

Al igual que en España, los italianos tienen por costumbre saludarse dándose dos besos (baciarsi); sin embargo, nuestros vecinos del Mediterráneo comienzan por la mejilla izquierda (es decir, cuando van a darle dos besos a alguien, se inclinan primero hacia la derecha). En los últimos años hay quien se ha pasado al bacio unico (‘un solo beso’). ¿Será señal de una época de prisas? ¿Y quién sabe si la pandemia del coronavirus también hará que esta costumbre caiga en desuso?