EN ESTE CAPÍTULO
Prueba la fonética coreana
Pronuncia las consonantes y vocales básicas
Mejora tu fluidez
Practica algunas frases hechas
Usa gestos coreanos
Sorprender a un woneomin (uon-oh-min; nativo) de coreano pronunciando una mungu (mun-gu; frase hecha) o una munjang (mun-tsang; frase) en su lengua puede ser jaemi (tse-mi; divertido). Este capítulo te ayudará a conseguir justo eso. A continuación, aprenderás a pronunciar el coreano y a dominar algunos haengdong (jeng-dong; gestos) básicos. No tardarás mucho en hacer creer a tus chingudeul (cchin-gu-duhl; amigos) que has estado siguiendo un curso intensivo en secreto.
Igual que para unjeon (un-tsohn; conducir), montar en jajeongeo (tsa-tsohn-goh; bicicleta) o geotgi (goht-gi; caminar) por la cuerda floja, mejorar la pronunciación del coreano requiere práctica. Y solo se pueden corregir errores tras cometerlos. En este capítulo aprenderás palabras como chimdae (tsim-de; cama), angyeoung (an-giohng; gafas), chitsol (tsis-sol; cepillo de dientes) y keopi (ko-phi; café), que puedes ir practicando en tus rutinas diarias, y otras frases que te ayudarán a comunicarte en coreano. Cuanto más coreano incorpores a tu daehwa (de-hua; conversación) y rutinas diarias, mejor será tu comprensión de la lengua. Practicar la correcta pronunciación te será de ayuda para deutgi (duht-gi; escuchar) y malhagi (mal-ja-gi; hablar), pero, además, te hará ganar puntos con tus amigos coreanos, que valorarán mucho que hayas invertido tiempo y esfuerzo en dominar su lengua.
En las siguientes secciones presento los sonidos según el orden alfabético romanizado. Puede que tardes un poco en acostumbrarte a la pronunciación coreana, pero no incluye conceptos nuevos como tonos o intensidad.
El coreano, como el español, es una eoneo (oh-noh; lengua) fonética. Cada carácter del sistema coreano de sseugi (ssuh-gi; escritura) representa un sonido, ya sea una vocal o una consonante. Aprender hangeul, el sistema de escritura coreano, implica conocer algunas normas de adaptaciones fonéticas. Para simplificarte el trabajo, aquí romanizaremos la fonética coreana, es decir, escribiremos los sonidos coreanos usando el alfabeto romano.
En este libro aplicamos el método de romanización revisado por el gobierno coreano en el año 2000. Con él podrás leer las palabras tal como suenan y hablar desde el primer día sin necesidad de aprenderte las reglas de pronunciación. Además, entre paréntesis, incluyo la pronunciación de la palabra coreana más cercana al español.
Eso sí, si tienes tiempo, te recomiendo fervientemente que te aprendas el hangeul, el alfabeto coreano. El hangeul se desarrolló a principios del siglo XV siguiendo el mandato del rey Sejong de crear un alfabeto que el pueblo llano pudiera aprender con facilidad. En Corea, casi toda la comunicación escrita se hace en hangeul y la romanización solo se usa con los extranjeros. Aprender hangeul te dará acceso a muchísimos recursos online, así que, si quieres aprender coreano, procura invertir tiempo en aprender hangeul.
Muchos sonidos coreanos se parecen a otros españoles, pero no son exactamente iguales. En las vocales, la principal diferencia radica en dónde colocas la lengua y cuánto abres la boca. En las consonantes, en cuánto aire dejas salir. Cuando practiques, intenta reconocer las diferencias (la transcripción te dará pistas) y ponerlas en práctica fijándote en los elementos anteriores.
Las consonantes deben aparecer siempre acompañadas de una vocal. A veces, un grupo de vocales forman una palabra como uyu (u-iu), que significa ‘leche’, y yeoyu (ioh-iu), que significa ‘ocio’. Las vocales no son difíciles de pronunciar, pero muchas suenan igual al oído español y eso complica la experiencia. Repasa los sonidos vocálicos de la tabla 1-1. He marcado con un asterisco los que no tienen equivalencia directa en español y te doy un ejemplo de un sonido similar. No te preocupes si no sabes pronunciarlos o si no los puedes distinguir cuando los escuches por primera vez en los audios: la práctica lleva a la perfección. Un poco más adelante, recojo trucos para distinguir y pronunciar los más confusos.
Fonéticamente, ae y e son dos sonidos diferentes y, por tanto, deberían pronunciarse de manera distinta: ae como la e inglesa de bed, e como la e de dedo. La realidad es que, en el día a día, la mayoría de los coreanos los pronuncian de manera similar.
TABLA 1-1 Sonidos vocálicos
|
Vocal |
Palabra en español con este sonido |
Ejemplo coreano (pronunciación; significado) |
|---|---|---|
|
a |
ala |
jadongcha (cha-dong-tsa; coche) |
|
ae |
belga* |
chaek (tsek; libro) |
|
e |
dedo |
gagye (ga-ge; tienda) |
|
eo |
ahora* |
geoul (goh-ul; espejo) |
|
eu |
-- |
oneul (o-nuhl; hoy) |
|
i |
libro |
i (i; dientes) |
|
o |
comer |
chitsol (tsis-sol; cepillo de dientes) |
|
oe |
poeta* |
hoesa (hoe-sa; empresa) |
|
u |
burro |
mul (mul; agua) |
|
ui |
huida |
uija (ui-tsa; silla) |
|
wa |
guapo |
hwajangsil (hua-chang-shil; baño) |
|
wae |
huele* |
wae (ue; por qué) |
|
we |
huerto |
wigyeyang (wi-ue-yang; úlcera de estómago) |
|
wi |
ouija |
wiheom (ui-johm; peligro) |
|
wo |
contiguo |
mwo (muo; qué) |
|
ya |
hiato |
chiyak (tsi-iak; pasta de dientes) |
|
yae |
hielo* |
ie (ye; esa persona; informal) |
|
ye |
hiena |
jipie (chi-pie; billetes) |
|
yeo |
Ion* |
an-gyeong (an-giohng; gafas) |
|
yo |
iodo |
yok-jo (iok-cho; bañera) |
|
yu |
YouTube |
hyu-shik (hiu-shik; descanso) |
* Sonido aproximado.
¿Pueden los coreanos distinguir los siguientes sonidos?
ae (suena como la e de bed si hablas inglés), e (suena como la e de dedo) y oe (como poeta con una o muy breve).
La respuesta es ye (ie; sí) y aniyo (a-ni-o; no). Si decidimos anja (an-cha; sentar) a un grupo de coreanos para que discutan la bareum (ba-ruhm; pronunciación) de estos tres sonidos, serían capaces de diferenciarlos. Pero, en general, especialmente en las conversaciones de maeil (me-il; diario), no los diferencian. Así que no te preocupes demasiado si no distingues entre ae y e, porque la mayoría de los coreanos tampoco se preocupa por ello. El único modo de diferenciarlos es por escrito, pero de oído muchos coreanos fracasarían en el intento.
Mira estos ejemplos, con otras vocales que combinan ae y e:
wae (suena como hue en huerto), waegeurae (ue-guh-re?; ¿Qué es esto?).
oe (suena también como hue en huerto), oetori (ue-to-ri; solo).
yae (suena parecido a la segunda ye en yeyé), yaeya (ie-ia; ¡Eh, niño!).
ye (suena como ye en Yemen), ye (iee; sí).
Como puedes ver por las indicaciones de pronunciación entre paréntesis, es muy difícil distinguir los sonidos escuchando las palabras sueltas. Por eso es importante prestar atención al contexto de la palabra en la frase.
Este truco también te puede servir si no distingues eo (que marco en la pronunciación como oh) y o (o). La primera se pronuncia con la boca más abierta que en castellano y, la segunda, con la boca más cerrada. Además, en eo la lengua se retira un poco hacia atrás, como si te costara respirar.
El sonido eu (que indico en la pronunciación como uh) no existe en español, pero por suerte no es eoryoepda (oh-riohp-da; difícil) de baeuda (be-u-da; aprender).
Imagina que encajas un golpe fuerte de taekwondo en el bae (be; estómago). Lo más seguro es que aprietes los i (i; dientes) y se te escape un gruñido. Deja que el dolor se quede en la imaginación y céntrate en ese gruñido. Los dientes están fuertemente apretados y tu mom (mom; cuerpo) está en tensión. Intenta repetir el gruñido varias veces y concéntrate en el sonido que sale. Mantén la ip (ip; boca) en esa posición e intenta pronunciar una u.
El sonido ui es una combinación de los sonidos eu e i. Empiezas pronunciando eu y cambias rápidamente hacia la i. Tal vez te sería más fácil pronunciarlo si los escribiera “eui”, pero quería ser coherente con la romanización. Con estos truquitos deberías tener los sonidos eu (uh) y ui (wi) dominados. ¿Ha sido muy difícil?
Intenta pronunciar las palabras esquí, gas y kilo. Tal vez te des cuenta de que, cuando pronuncias gas, dejas salir más aire que cuando pronuncias esquí y mucho más que cuando pronuncias kilo. La pronunciación coreana depende mucho de la cantidad de aire que se deja salir y cuándo al pronunciar las consonantes.
Cuando escuches los audios, intenta concentrarte en cuánto aire dejas salir con cada letra.
La tabla 1-2 recoge los sonidos básicos de las consonantes. Como ocurría con las vocales, no hay una correspondencia clara entre las consonantes en coreano y español, y marco que la correspondencia es aproximada con un asterisco. Ten en cuenta que, cuando la misma consonante puede tener más de una pronunciación, he marcado en negrita esa consonante para diferenciarla en los ejemplos.
TABLA 1-2 Sonidos consonánticos
|
Consonante |
Palabra en español con este sonido |
Ejemplo coreano (pronunciación; significado) |
|---|---|---|
|
ch |
inyectar* |
chimdae (tsim-de; cama) |
|
h |
reja* |
haneul (ja-nuhl; cielo) |
|
j |
choque |
jigeum (chi-guhm; ahora) |
|
jj |
match* |
jeo jjok (choh-cchok; por allí) |
|
k |
pica* |
kal (khal; cuchillo) |
|
k, g |
cargo* |
gukgi (guk-gi; bandera de Corea) |
|
k, g |
cargo |
gilga (gil-ga; arcén) |
|
kk |
esquí |
kkeut (kkuht; final) |
|
m |
mamá |
meori (moh-ri; cabeza) |
|
n |
no |
namu (na-mu; árbol) |
|
ng |
angustia |
sang (sang; mesa) |
|
p |
cafre* |
pal (phal; brazo) |
|
b, p |
pavo |
japida (cha-pi-da; ser atrapado) |
|
b, p |
pavo |
babo (ba-bo; tonto) |
|
pp |
reportar |
ppang (ppang; pan) |
|
r, l |
caro |
ramyum (ra-mion; fideos instantáneos) |
|
s |
sol |
sul (sul; alcohol) |
|
ss |
casa* |
ssal (ssal; arroz) |
|
t |
torta* |
tada (tha-da; quemar / montar) |
|
t, d |
todo* |
datda (dat-da; cerrar) |
|
t, d |
todo |
badak (ba-dak; suelo) |
|
tt |
captar |
ttokttok (ttok-ttok; toc, toc) |
* Sonido aproximado.
h se pronuncia como la h inicial en inglés (como en hámster o hockey), así que intenta pronunciar una j flojita.
k/g y d/t se leen diferente según su posición y la letra que las siga. Además, el sonido no es exactamente igual que el correspondiente en castellano. Se leen g y d respectivamente antes de vocal, como en gilga (gil-ga; calle), gagu (ga-gu; muebles), doldam (dol-dam; pared de piedra) y don (don; dinero). Aunque lo marcamos así para facilitar que hables enseguida, cuando escuches los ejemplos en los audios, fíjate en que el sonido a principio de palabra es casi una k o t suave.
Se leen k y t antes de consonante y como sonido final de sílaba, como en dokdo (dok-do; isla de Dokdo), yokjo (iok-jo; bañera), chaek (cchek; libros), geotda (goht-da; caminar) y datda (dat-da; cerrar).
El sonido r/l se diferencia porque se pronuncia como la r de caro antes de vocal —como en baram (ba-ram; viento) y ramyun (ra-myohn; fideos instantáneos)— y como l en el resto de las posiciones, como en bal-ral (bal-ral; energético).
Los sonidos j (ts), ch (ch), jj (cch) son especialmente difíciles para los hispanoparlantes porque no se corresponden con ningún sonido del español. En fonética, j, ch y jj se llaman africadas. Son una combinación de oclusiva y fricativa, lo que significa que, en algún momento al pronunciar el sonido, el aire se para y causa fricción al salir. Los dos únicos sonidos africados en castellano son la ch de chaqueta y la y después de n, como en inyectar, que serían cercanos a ch y j. Sin embargo, para pronunciarlas correctamente, deberíamos adelantar un poco más la lengua. Si gullida (gul-li-da; enrollas) la hyeo (jioh; lengua) en la cheonjang (tsohn-chang; parte superior) de la boca, notarás una zona plana cerca de ella y una rugosidad. Ahí debes colocar la lengua (como lo haces para la l). Otras palabras que tienen ese sonido en sus lenguas son tsunami o Ertzainza.
Por otra parte, jj, kk, pp y tt son versiones tensas de ch, k, p y t. Es decir, cuando pronuncias las primeras, dejas salir menos aire que cuando pronuncias las segundas. De hecho, es como si intentaras evitar que saliera aire de la boca. Si intentas pronunciarlas delante de una vela encendida, la llama no debería apagarse.
Intenta pronunciar los siguientes ejemplos:
chong (tsong; pistola).
jeojjok (choh-cchok; por allá).
jjokjii (cchok-chi; notas).
kkeut (kkuht; fin).
kkot (kkot; flor).
kong (khong; judía).
pal (phal; brazo).
ppalli (ppal-li; deprisa).
ppang (ppang; pan).
tang (thang; disparo).
ttang (ttang, suelo).
ttok (ttohk; pastel de arroz).
Los sonidos p (ph), t (th), k (kh) se pronuncian al inicio como p, t y k en español, pero, en vez de seguir inmediatamente con el sonido de la vocal, intercala una breve hache aspirada. Es decir, parece que se introduzca un espacio entre la consonante y la vocal. Revisa los ejemplos de antes e intenta pronunciar tang (thang), pal (phal) y kong (khong) intercalando una breve aspiración después de la consonante.
Una vez más, la salida de aire marca la diferencia entre s y ss. La s y ss se llaman sibilantes por el sonido que se escucha al pronunciarlas. En el caso de ss, implica más fricción en la salida de aire en comparación con el sonido s. En cambio, s es más larga y suave que ss. En cierta manera, s se acerca al sonido de s al principio de palabra en español y ss al sonido de s que va entre vocales.
Si tienes problemas para diferenciarlas, un truco es pronunciar s el doble de larga que ss. Intenta practicar con estas parejas de palabras:
ssal (ssal; arroz); sal (sal; piel).
ssada (ssa-da; barato); sada (sa-da; comprar).
Por último, ten en cuenta que, al combinar s y ss con i, como en si y ssi, se lee shi y sshi respectivamente como en:
ssi (sshi; señor/a); si (shi; poema).
Cuando las sílabas coreanas o el daneo (da-noh; palabras) acaban en k o t, los coreanos tienden a silenciar esos sonidos. En términos técnicos, el fenómeno se llama oclusiva inaudible y se da porque la salida de aire se detiene repentinamente mientras se pronuncian estos sonidos, como si cambiaras de opinión en el último momento y decidieras no pronunciar las letras. Por isanghan (i-sang-jan; raro) que pueda sonar, en realidad, los coreanos dejan salir menos aire cuando pronuncian una k o t final que cuando la pronuncian al principio de sílaba.
Puedes practicar estos ejemplos. Si eres un crack del inglés, puedes tomar como referencia que kkeut suena muy parecido a good en “good morning”.
kkeut (kkuht; final).
chitsol (tsis-sol; cepillo de dientes).
chaek (tsek; libro).
yok-jo (iok-cho; bañera).
hyu-sik (jiu-shik; descanso).
jeojjok (cheoh-cchok; por allá).
ttok-ttok (ttok-ttok; toc, toc).
badak (ba-dak; suelo).
Ahora que dominas los sori (so-ri; sonidos) básicos, solo te costará un jogeum (tso-guhm; poco) imitar la entonación y el ritmo de un hablante coreano. Pero este camino a la excelencia está plagado de yuhok (iu-jok; tentaciones). En la siguiente sección te daré un par de consejos para que tu coreano suene más natural.
Los coreanos usan muchas palabras del inglés. Algunas suenan como la palabra original inglesa, aunque en otros casos hay que echarle imaginación. Si sabes inglés, estas palabras deberías memorizarlas con facilidad, y además te ayudarán a entender mejor la pronunciación coreana.
En una frase corriente en español encontramos sílabas acentuadas. Por ejemplo: “La pro-nun-cia-ción co-re-a-na es sen-ci-lla”. Esta frase en coreano se pronuncia sin acentos: “Hangugeo bareumeun swiwoyo (han-gu-goh ba-ruhm-uhn shi-uo-io). Se puede enfatizar una palabra de una frase diciendo cada sílaba que la compone cheoncheonhi (chohn-chohn-i; despacio) y keuge (kheu-gae; en alto). ¡Resiste el impulso de acentuar las sílabas coreanas!
En este libro incluyo la romanización de las palabras y frases coreanas y luego, entre paréntesis, te propongo su pronunciación dividida en sílabas. Es importante que leas cada sílaba: te ayudará en la pronunciación y hará que los coreanos te entiendan mejor.
PARECE INGLÉS, PERO NO
El coreano asimila palabras del inglés, pero a veces el significado de estos términos ha cambiado durante el proceso. Si sabes inglés, no te sorprendas si oyes palabras familiares usadas en un sentido diferente.
Hay lenguas que cambian de ritmo al hablar: algunas partes de la frase van a ritmo de vals y otras, a ritmo de serenata. El coreano puede subir y bajar el tono de moksori (mok-so-ri; voz), pero el ritmo de la frase es, en general, constante, como en español. Es casi una marcha. A veces puede ayudar ir dando palmadas a un ritmo constante e intentar pronunciar una sílaba con cada palmada.
Así que recuerda, si tienes la piryo (phi-rio; necesidad) de variar el ritmo en una frase coreana, ¡resiste!
La tabla 1-3 recoge algunas frases o expresiones básicas que puedes empezar a usar desde ya. Aunque no te salgan con soltura, se notará que te esfuerzas.
TABLA 1-3 Frases básicas en coreano
|
Coreano |
Pronunciación |
Traducción |
|---|---|---|
|
Cheoncheonhi malhaejusaeyo |
tsohn-tsohn-i mal-je-chu-se-io |
Habla despacio, por favor |
|
(palabra) eui tteutsi hangugeoro/yeongeoro/supeineoro mwoyaeyo? |
(palabra) wi ttuht-shi jan-gu-geoh-ro /iohn-goh-ro /su-pe-i-noh-ro muo-ie-io? |
¿Qué significa (palabra) en coreano/inglés/ español? |
|
(palabra) eul bareumhae jusaeyo |
(palabra) uhl ba-ruh-me-yu-se-io |
Por favor, pronuncia (palabra) |
|
gomawoyo |
go-ma-uo-io |
Gracias |
|
anieyo |
a-ni-e-io |
No (no, gracias) |
|
gwaenchanayo |
gwen-tsa-na-io |
Así está bien |
|
joayo |
cho-a-io |
Me parece bien |
|
byeolmalsseumeseyo |
biohl-mal-ssuh-me-se-io |
De nada |
|
silyaehaeyo |
sil-le-je-io |
Disculpa |
|
mianhaeyo |
mian-he-io |
Lo siento |
Jessica y Jewu son amigos. Jessica ha aprendido algo de coreano y sorprende a Jewu.
|
Jessica: |
jaeussi annyeonghaseyo. che-u-shi! an-ñohng-ja-se-io. ¡Jewu! ¿Qué tal? ¿Bien? (literalmente, “¿Estás en paz?”) |
|
Jewu: |
ye. geureondae jaessikassi hangugeo gongbuhaeyo? ie. guh-rohn-de tse-shi-ka-shi jan-gu-goh gong-bu-je-io. Sí. Entonces, Jessica, ¿estás estudiando coreano? |
|
Jessica: |
ye. jinanjuae babodeuleulwihan hangukeochaekeul saseo bwaseoyo. ye.chi-nan-chu-e ba-bo-ruhl-wi-jan jan-gu-goh-tsek-uhl sa-soh bua-soh-io. Sí. La semana pasada compré Coreano para Dummies y me lo estoy leyendo. |
|
Jewu: |
jeongmaryo? bareumi cham jeonghwakhaneyo. chohng-ma-rio? Ba-ruh-mi tsam chohng-jua-ka-ne-io. ¿En serio? Tu pronunciación es muy buena (literalmente, “precisa”). |
|
Jessica: |
anieyo. ajik mani bujokhaeyo. jaeussi, “eoryeowoyo” reul hangugmallo eotteoke bareumhaeyo? a-ni-e-io. a-chik ma-ni bu-chok-ke-io. che-u-shi, oh-rioh-uo-io-ruhl jang-ung-mal-lo oht-to-ke ba-ruhm-je-yo? No. Me falta practicar mucho. Jewu, ¿cómo se pronuncia “difícil” en coreano? |
|
Jewu: |
Eoryeowoyo. “Eoryeowoyo” ga eoryeowoyo? oh-rioh-uo-io. oh-rioh-uo-io-ga oh-rioh-uo-io? Difícil. ¿Es difícil pronunciar “difícil”? |
|
Jessica: |
ye, jaeussi gomawoyo. ye, che-u-shi, go-ma-uo-io. Sí. Gracias, Jewu. |
Palabras para recordar
|
beoseu |
boh-suh |
autobús |
|
haembeogeo |
jem-boh-goh |
hamburguesa |
|
hompeiji |
jom-pei-chi |
página de inicio |
|
imeil |
i-meil |
|
|
inteonet |
in-thoh-net |
internet |
|
kamera |
ka-me-ra |
cámara |
|
keopi |
kho-phi |
café |
|
keompeuteo mauseu |
khom-phiu-thoh ma-u-su |
ratón (de ordenador) |
|
nektai |
nek-tai |
corbata |
|
radio |
ra-di-o |
radio |
|
syeocheu |
sho-tsuh |
camiseta |
|
tellebijyeon |
tel-le-bi-chon |
televisión |
Si una imagen vale más que mil palabras, tu cuerpo debe transmitir la idea de respeto cuando estás en compañía de coreanos. Hoy en día, el repertorio coreano incluye abrazos y apretones de manos, además de la conocida reverencia, pero es la persona de mayor edad o rango quien inicia la acción. Hasta que esta persona no haga el ademán de dar un abrazo o un apretón de manos, lo mejor es escuchar con atención con las manos a ambos lados del cuerpo.
El lenguaje corporal que se usa entre gente de la misma edad es variado y se entiende sin problemas, pero hay que tener cuidado con algunos gestos. Antes de ponerlos en práctica, observa cómo los usan los coreanos e incluso estaría bien que les pidieras que te expliquen por qué hacen lo que hacen. Cuando entiendas el porqué, puedes usarlos: será una agradable sorpresa para quienes te rodeen.
Cuando los coreanos quieren que un amigo o compañero se acerque, usan un brazo y mueven toda la mano con los dedos juntos en la dirección que ha de seguir. Cuando se dirigen a un superior, usan ambos brazos, y sí, a veces parece que estén dando indicaciones a un avión en una pista de despegue.
Algo poco habitual y que hay que evitar es usar un dedo en vez de toda la mano. Se considera insultante y de mala educación. Si se te escapa, discúlpate de inmediato.
En la cultura coreana, hay dos tipos de reverencia:
La reverencia informal se usa para saludar a compañeros de trabajo y conocidos. La reverencia formal se reserva para los jefes, las personas que conoces en un contexto formal o al dirigirte a alguien mayor que tú a quien respetes. Puedes saludar a tus amigos con la mano, usar la inclinación de cabeza o cualquier otro saludo que se te pase por la cabeza, desde chocar los cinco a marcarte un air guitar. Eso sí, no te sorprendas si te miran raro.
Si has practicado taekwondo, tal vez te hayan enseñado que siempre hay que mirar a los pies de la otra persona. Esto no se aplica en el contexto social. De hecho, es mejor mirar un par de pasos delante de ti.
Observarás que, cuando los coreanos escuchan a alguien mayor que ellos, mantienen los brazos a ambos lados del cuerpo, se inclinan ligeramente hacia delante y asienten diciendo ye (ye; sí) a intervalos adecuados. Cuanto más inmóvil sea la postura, mayor es el respeto mostrado a la persona que habla.
Pero, incluso en conversaciones entre amigos, verás a coreanos asentir y añadir un geuraeyo (guh-re-io; ¿Pasó eso?) o un jeongmal (chohng-mal; ¿De verdad?) para mostrar que prestan atención al hablante.
Como comentaba en la introducción, la persona de mayor posición o edad inicia el apretón de manos. No hay diferencias respecto a la fuerza que usarías aquí, pero, si el saludo es en un contexto formal, se recomienda poner la mano izquierda bajo el codo derecho, como si estuvieras dándole un punto de apoyo a tu brazo. Ten en cuenta que, con excepciones, no se espera que las mujeres hagan este gesto extra de deferencia. De hecho, las mujeres solo dan la mano en contextos profesionales.
Completa con el equivalente en coreano. Puedes mirar el Apéndice D para comprobar si tus respuestas son correctas.