Capítulo 1 ¿Cómo se dice? Habla árabe

EN ESTE CAPÍTULO

Descubre palabras castellanas que provienen del árabe

Desentraña el alfabeto árabe

Practica los sonidos

MarHaba (mar-ha-ba; bienvenido) al maravilloso mundo del árabe! En este capítulo te voy a presentar el idioma partiendo de algunas palabras típicas del castellano cuyos orígenes son árabes. Descubrirás el alfabeto árabe y las bellas letras que lo componen, y te ofreceré pistas para que aprendas a pronunciarlas.

Explorar una lengua nueva es abrirse a una nueva cultura y a otra forma de ver las cosas; por eso, en este primer capítulo de Árabe esencial para Dummies, empezarás a descubrir el árabe y sus rasgos característicos.

Empieza por lo que te suena

Si tu lengua materna es el castellano, una estrategia para comprender un nuevo luga (lu-ga; idioma) es buscar similitudes entre las kalimaat (ka-li-mat; palabras) de ambas lenguas, en este caso entre el árabe y el castellano. Te sorprenderá saber que muchas palabras del castellano provienen del árabe. Por ejemplo, ¿sabías que “Albacete”, “café” o “elixir” son términos árabes? En la tabla 1-1 enumero algunas palabras castellanas de origen árabe.

TABLA 1-1 Palabras castellanas de origen árabe

Castellano

Origen árabe

Significado árabe

almirante

amir al-baHr

almirante

alcohol

al-kuHul

mezcla de antimonio en polvo

alcoba

al-quba

cúpula o arco

álgebra

al-yabr

reducir o consolidar

almanaque

al-manaj

calendario

arsenal

daar as-Sinaa’a

taller industrial

azul

al-laZaward

lapislázuli

aceite

aZ-Zayt

aceite

café

qahwa

café

algodón

quTun

algodón

elixir

al-iksiir

piedra filosofal

gacela

gaZaal

gacela

azar

aZ-Zahr

dado

almacén (magacén)

al-majZan

almacén, depósito

almohada

al-mijadda

almohada/cojín

alcalde

al-qaaDii

juez

azafrán

za’fran

azafrán

Sáhara

SaHraa’

desierto

Albacete

al-BasiiT

nombre árabe de una ciudad española

jarabe

sharaba

beber

jirafa

zuraafa

jirafa

azúcar

sukkar

azúcar

cero

sifr

cero

Como puedes ver en la tabla, el árabe ha influido mucho en la lengua española. Algunas palabras como almirante o arsenal guardan una relación indirecta con su origen arábigo, mientras que otras, como gacela o algodón son coincidencias exactas. El árabe también recibe la influencia de otras lenguas, sobre todo cuando son términos más modernos. Por ejemplo, el término tilifiZyuun (ti-li-fi-zyun; televisión) proviene directamente de la palabra televisión.

Descubre el alfabeto árabe

A diferencia del castellano y de otras lenguas románicas, el árabe se escribe y se lee de derecha a izquierda. Como nuestra lengua, el árabe tiene vocales y consonantes, pero las vocales en árabe en realidad no son letras, sino símbolos que colocas encima o debajo de las consonantes para crear ciertos sonidos. Por lo que a consonantes se refiere, el árabe tiene 28, cada una representada por una letra. Para pronunciarlas, colocas una vocal encima o debajo de la consonante en cuestión. Por ejemplo, cuando colocas una fatHa, que representa el sonido vocálico “a”, encima de la consonante que representa la letra “b”, obtienes el sonido “ba”. Con la misma consonante, pero utilizando una kasra, que representa el sonido “i”, obtendrás el sonido “bi”.

Todo sobre las vocales

En árabe existen tres vocales principales. Por suerte, son muy fáciles de pronunciar, ya que se parecen a las vocales del castellano. Eso sí, conviene tener en cuenta que también existen derivaciones vocálicas tan importantes como las vocales principales. Estas vocales derivadas se dividen en tres categorías: vocales dobles, vocales largas y diptongos. En esta sección te explicaré las distintas vocales, vocales derivadas y combinaciones vocálicas.

Vocales principales

Las tres vocales principales del árabe son:

Vocales dobles

Una forma derivada de las vocales es lo que se denomina vocal doble, que en árabe se conoce como tanwiin (tan-uin). Es un procedimiento bastante sencillo: consiste en añadir a continuación de una vocal principal la misma vocal, formando así dos vocales (o una vocal duplicada). El sonido de una vocal doble va en función de la vocal principal que se duplica. Aquí tienes todas las combinaciones de vocales dobles posibles:

Vocales largas

Las vocales largas son derivadas que alargan las vocales principales. Para distinguirlas con facilidad, imagina la diferencia entre vocales largas y vocales cortas (principales) como si fueran pulsos musicales. Si una vocal principal durara un pulso, la vocal larga equivalente duraría dos pulsos. Si bien las vocales dobles se forman escribiendo dos vocales principales una al lado de la otra, las vocales largas se forman añadiendo una letra a una de las vocales principales. Cada vocal principal tiene una consonante con la que se alarga. Estos son algunos ejemplos para entender el procedimiento de las vocales largas:

Los caracteres árabes de las vocales largas figuran en la tabla 1-2.

TABLA 1-2 Caracteres vocálicos árabes

Árabe

Nombre del carácter

Explicación

ا

alif (a)

Para crear una vocal larga a partir de una fatHa.

و

waaw (w)

Para crear una vocal larga a partir de una damma.

ي

yaa’ (y)

Para crear una vocal larga a partir de una kasra.

Diptongos

Los diptongos en árabe conforman una categoría de vocales especial debido, de forma resumida, a que son sonidos monosilábicos que empiezan con una vocal que se transforma suavemente hasta convertirse en otra. Un ejemplo en castellano sería el sonido de las dos primeras vocales de la palabra tierra. Por suerte, en árabe solo existen dos diptongos, utilizados para distinguir entre las formas yaa’ y waaw de las vocales largas. Cuando te topes con una de estas dos letras, debes preguntarte: “¿Es una vocal larga o un diptongo?”. Existe un método fácil para resolver si es uno u otro: cuando la yaa’ o la waaw sean diptongo, verás un sukun (su-kun) encima de la consonante. Un sukun se parece a las vocales principales en que se trata de un símbolo pequeño (un círculo diminuto) que se coloca sobre la consonante. Sin embargo, a diferencia de las vocales, el sukun no se pronuncia, es casi como una vocal muda. De modo que, cuando una waaw o una yaa’ lleve un sukun encima, sabes que el sonido será un diptongo. Estos son algunos ejemplos:

Todo sobre las consonantes

La lengua árabe cuenta con 28 consonantes distintas y cada una está representada por una letra diferente. Al tratarse de un alfabeto que se escribe en cursiva, la mayoría de las letras se ligan unas a otras. Por eso, cada letra que representa una consonante se escribe de cuatro formas distintas en función del lugar que ocupa en la palabra: al principio, en el medio, al final o sola. La transcripción al castellano de la escritura árabe que empleo en este libro distingue entre mayúsculas y minúsculas.

La mayoría de las consonantes en árabe tienen, por suerte, su equivalente en castellano, pero hay algunas que resultan bastante desconocidas para los hablantes no nativos del árabe. La tabla 1-3 muestra las 28 consonantes árabes, cómo se escriben en árabe, cómo las transcribo al castellano y cómo suenan.

TABLA 1-3 Consonantes árabes

Carácter árabe

Nombre de la letra

Pronunciación

Suena como...

Ejemplo

ا

alif (a)

a-lif

Suena como la “a” de ajo.

ab (ab; padre)

ب

baa’ (b)

ba

Suena como la “b” de balón.

baab (bab; puerta)

ت

taa’ (t)

ta

Suena como la “t” de tinta.

tilmiidh (til-mid; alumno)

ث

zaa’ (z)

za

Suena como la “z” de zapato.

zalaaza (za-la-za; tres)

ج

yiim (y–, –ch)

yim

Suena como la “j” de John en inglés.

yamiil (ya-mil; bonito)

ح

Haa’ (H)

ha

No existe equivalente en castellano; imagina el sonido que produces cuando expulsas aire sobre las gafas para limpiarlas; ese sonido flojo, rasposo, que sale corresponde a la letra “Haa’”.

Har (har; caliente)

خ

jaa’ (j)

ja

Suena como la “j” de jamón.

juuj (juj; melocotón)

د

daal (d)

dal

Suena como la “d” de dinero.

daar (dar; casa)

ذ

dhaal (dh)

dhal

Suena como la “d” pronunciada con la punta de la lengua situada entre los dientes, no detrás.

dhahab (da-hab; oro)

ر

raa’ (r, –rr–)

ra

Suena como la “r” de rojo.

rayul (ra-yul; hombre)

ز

zaay (Z)

zay

Suena como el sonido que haces al imitar el zumbido de una abeja.

Zawcha (Zau-cha; esposa)

س

siin (s)

sin

Suena como la “s” de secreto.

samak (sa-mak; pescado)

ش

shiin (sh)

shin

Suena como el sonido que haces al llevarte el dedo índice a los labios en señal de silencio.

shams (shams; sol)

ص

Saad (S)

sad

En una “s” muy profunda que se pronuncia abriendo mucho la boca y dejando caer la mandíbula.

Sadiiq (sa-diq; amigo)

ض

Daad (D)

dad

Es una “d” muy profunda; igual que con el sonido de Saad, pero utilizando una “d” en lugar de una “s”.

Dabaab (da-bab; niebla)

ط

Taa’ (T)

ta

Es una “t” muy profunda; pronuncia una “t” normal y luego baja la boca para redondear el sonido.

Tabiib (ta-bib; médico)

ظ

DHaa’ (DH)

dha

Como si pronunciaras una “dhaal (dh)” pero llevada a la parte posterior de la garganta.

DHahr (dhahr; espalda)

ع

ayn (‘)

ayn

No existe equivalente en ninguna lengua romance; se emite desde la parte posterior de la garganta. Respira hondo y seguido para luego cortar de forma intermitente el flujo de aire en el esófago, de modo que se produzca un sonido de staccato.

‘iraaq (i-raq; Irak)

غ

gayn (g, gu)

gayn

Suena como la “g” de gato, pero emitida desde la parte posterior de la garganta.

gariib (ga-rib; extraño)

ف

faa’ (f)

fa

Suena como la “f” de fuego.

funduq (fun-duq; hotel)

ق

qaaf (q)

qaf

Parecida a la letra “k”, pero emitida desde la parte posterior de la garganta; debes notar que se restringe el flujo de aire a la altura de la nuez de Adán.

qahwa (qah-ua; café)

ك

kaaf (k)

kaf

Suena como la “k” de koala.

kutub (ku-tub; libros)

ل

laam (l)

lam

Suena como la “l” de libro.

lisaan (li-san; lengua)

م

miim (m)

mim

Suena como la “m” de María.

majZan (maj-Zan; almacén)

ن

nun (n)

nun

Suena como la “n” de no.

naDHiif (na-DHif; limpio)

ه

ha (h)

ha

Se emite exhalando con fuerza; muy distinta de la Haa’ del principio de la lista. Imagina que acabas de correr una maratón y respiras hondo para llenar de oxígeno los pulmones.

huwa (hu-wa; él)

و

waaw (w)

uau

Suena como la “w” de Washington.

waZiir (ua-Zir; ministro)

ي

yaa’ (y)

ya

Suena como la “y” de yogur.

yamiin (ya-min; derecha)

Para sonar lo más fluido posible, memoriza el máximo de letras que puedas y trata de relacionar cada una con las palabras árabes en las que aparece. El truco para captar la pronunciación correcta de algunos de los sonidos árabes más exóticos está en la repetición, en la repetición y ¡en más repetición!

Planta cara a las letras y términos difíciles

En esta sección, te ayudo a centrarte en la pronunciación de las letras difíciles. A continuación te muestro algunas de estas letras, junto con las palabras con las que deberías familiarizarte:

La diferencia entre un arabohablante nativo y uno no nativo radica en la dicción. El reto está en pronunciar las letras con claridad, sobre todo las difíciles. Practica estas palabras una y otra vez hasta que te sientas cómodo repitiéndolas sin detenerte y de forma clara.

Enfréntate a la transcripción árabe

La transcripción que empleo en este libro es un sistema reconocido y utilizado para transcribir del árabe al castellano. Los medios de comunicación españoles y de otros países lo utilizan. Es muy útil para principiantes porque te permite hablar el idioma sin haber aprendido a leer la escritura árabe.

En este sistema de transcripción, cada letra en árabe está representada mediante una grafía romana. Cabe destacar que este método distingue entre mayúsculas y minúsculas, lo cual quiere decir que una letra del alfabeto románico en minúscula puede representar una letra de la escritura árabe y otra distinta cuando esté escrita en mayúscula.

La transcripción es una herramienta muy útil para principiantes, pero se recomienda a los estudiantes intermedios o avanzados del árabe que se instruyan en las bases de la escritura árabe.