Intencionalitat
Acceptabilitat
Situacionalitat
Informativitat
Intertextualitat
Coherència
Cohesió
Relació
productor-
receptor
Gènere
Codi
lingüístic
Pla pragmàtic
Pla estilístic
Pla
lexicosemàntic
i sintàctic
Esquema 7. Les propietats del text.
Finalment, tenim la propietat genèrica del text (intertextualitat) que anome-
narem propietat intertextual. En l’esquema següent il·lustrem aquestes relacions,
i també el paral·lelisme amb els conceptes tradicionals de la lingüística.
Ja hem vist en alguns exemples que les cultures, o més ben dit, les comu-
nitats comunicatives desenvolupen normes particulars per a organitzar el text.
Aquestes normes són les que adquireixen els parlants quan aprenen la llengua.
Des d’aquest punt de vista quan parlem de competència comunicativa ens refe-
rim a l’habilitat de produir i rebre textos en situacions determinades, és a dir, ens
referim a la competència textual.
Podem precisar, doncs, que la competència lingüística del traductor i de l’in-
tèrpret és una competència comunicativa o textual en dues llengües. Això vol dir
que el traductor ha de determinar el joc de factors del TO i a partir d’aquí pro-
duir el TD i adequar-lo a la nova situació. En aquesta tasca, les discrepàncies en
la manera d’organitzar el text (discrepàncies intratextuals), en les expectatives del
receptor i en la intenció del traductor (discrepàncies extratextuals) i en les con-
vencions textuals (discrepàncies intertextuals) originen els problemes que ha de
resoldre el traductor.
© Editorial UOC 94 Teoria i pràctica de la traducció
Teoria practica traduccio_(UOC) 27/09/12 08:59 Página 94