© Editorial UOC 80 Teoria i pràctica de la traducció
primer cop d’ull (“catecolaminas», «metaraminol», etc.), però sobretot que
fa un ús específic del lèxic estàndard (“relación estructura-actividad», «grupo
catecol», «actividad alfa estimulante», etc.).
També és probable que si apliqueu els vostres coneixements de la llengua
de destinació, però també de la relació entre les dues llengües, hàgiu arri-
bat a les conclusions següents:
Que esteu en disposició de produir un text que segueixi una estructura
similar, és a dir, que respongui als requeriments d’un manual universi-
tari.
Que sabeu que «nitrógeno» es diu «nitrògen», que «átomo» es diu «àtom»,
i que, probablement, «feniletilamina» es diu en català «feniletilamina»,
etc.
Que no esteu segurs que «relación estructura-actividad» es digui «relació
estructura-activitat», que «grupo catecol» es digui «grup catecol», o que
«actividad alfa estimulante» es digui «activitat alfa estimulant», etc.
Que l’apartat b us ha costat més de traduir, a causa de la complexitat
dels processos i relacions que s’hi descriuen.
Si resumim, probablement us heu adonat que la vostra competència lingüís-
tica és insuficient per a dur a terme aquesta traducció, i que us cal recórrer a
altres tipus de coneixements; concretament, us heu adonat que per a traduir
aquest text us cal un cert coneixement de la matèria.
2.1.2. La competència extralingüística
A continuació, us proposem un segon experiment:
Llegiu atentament el passatge següent extret d’una introducció a la pragmàtica, i com
en el cas del text de l’activitat anterior, mireu de traduir-lo al català:
“3. Significado e interpretación
El significado (o contenido semántico) es la información codificada de la expresión lin-
güística. Se trata, por tanto, de un significado determinado por las reglas internas del
propio sistema lingüístico. Como sabemos, las lenguas –consideradas como códigos–
establecen relaciones constantes entre representaciones fonológicas (los significan-
tes) y representaciones semánticas (los significados). La correlación es, pues, diádica,
y puede expresarse con la fórmula ¿Qué significa X?, que conecta una expresión lin-
Teoria practica traduccio_(UOC) 27/09/12 08:59 Página 80