Emissor Missatge
Realitat
Receptor
Intenció Expectatives
Representació
Esquema 5. Els factors de la situació comunicativa.
© Editorial UOC 60 Teoria i pràctica de la traducció
4.3. La traducció com a comunicació intercultural
L’esquema dels factors de la comunicació que acabem de veure fa abstracció
de la situació en la qual es produeix aquesta comunicació. Ara bé, si considerem
que la comunicació es dóna necessàriament en un moment i en un indret deter-
minats, en un entorn cultural determinat, i sobre un objecte determinat, hem de
considerar que aquests factors intervenen també en la comunicació, amb dos
aspectes importants: la intenció del productor del missatge i les expectatives del
seu receptor.
Segons aquest model, els actors de la comunicació, productor i receptor, es tro-
ben immersos en una situació comunicativa condicionada per les coordenades
espai / temps i per la cultura. El missatge, el text, es refereix a un objecte, el repre-
senta d’una manera determinada, segons també la intenció de l’autor; el flux de
la comunicació no és unidireccional, perquè el receptor genera unes expectati-
ves, que en gran mesura estan condicionades per la situació.
L’aplicació d’aquest esquema a la teoria de la traducció té com a conseqüèn-
cia que es posa l’èmfasi en les diferències que hi ha entre les cultures, la qual cosa
explica que hi hagi punts de vista diferents a l’hora de considerar un mateix
objecte, o que els receptors del text d’origen i de la traducció generin expectati-
ves diferents:
Teoria practica traduccio_(UOC) 27/09/12 08:59 Página 60