punt de vista el que fa el llibre especialment útil per a traductors. El lector
hi pot trobar una síntesi de les aproximacions al concepte de text des de
diverses disciplines relacionades amb el llenguatge, i també un estudi dels
factors intratextuals, extratextuals i intertextuals.
Chesterman, A. (1997). Memes of Translation. The Spread of Ideas in Translation
Theory. Amsterdam, Filadèlfia: John Benjamins.
D’aquest llibre ens interessen especialment dues parts: el capítol dedicat a l’ad-
quisició de la competència traductora i el capítol dedicat a les estratègies de
la traducció. L’autor parteix de la idea que la competència traductora és sobre-
tot un coneixement estratègic, i presenta una classificació de les estratègies
de traducció basada en tres criteris: sintaxi, semàntica i pragmàtica.
Wilss, W. (1996). Knowledge and Skills in Translator Behavior. Amsterdam, Filadèlfia:
John Benjamins.
L’autor parteix del supòsit que la competència traductora és un coneixement
específic, i fonamentalment estratègic. Estudia el procés de la traducció
com a procés de presa de decisions o de resolució de problemes, i el paper
que en aquest procés tenen factors com ara la cultura i el processament del
sentit del text. Discuteix també el concepte d’estratègia de traducció i pre-
senta una classificació.
Bibliografia complementària
Alcaraz, Enrique (2000). «El jurista como traductor y el traductor como jurista».
A: 12 Lliçons inaugurals de Traducció i Interpretació a la Universitat Pompeu Fabra
(2004). Barcelona: Universitat Pompeu Fabra.
Appel, R.; Muysken, P. (1996). Bilingüismo y contacto de lenguas (trad. d’A.M.
Lorenzo Suárez i C.I. Bouzada Fernández; ed. original de 1987). Barcelona:
Ariel.
Baetens Beardsmore, H. (1982). Bilingualism. Basic Principles. Clevedon: Tieto.
Bassols, M.M.; Torrent, A. M. (1996). Models textuals. Teoria i pràctica. Vic:
Eumo. Beaugrande de, R. (1984). Text Production. Towards a Science of
Composition. Norwood (Nova Jersey): ABLEX.
Bloomfield, L. (1933). Language (El llenguatge. Trad. de Gabriel Ferrater. Barcelona:
Ariel, 1978). Nova York: Holt, Rinehart & Winston.
© Editorial UOC 220 Teoria i pràctica de la traducció
Teoria practica traduccio_(UOC) 27/09/12 09:00 Página 220