Bibliografia ordenada per capítols
Bibliografia capítol I
Bibliografia bàsica
Baker, M. (ed.) (1998). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Londres, Nova
York: Routledge.
L’obra està estructurada en articles ordenats alfabèticament i dividida en dues
seccions. En la primera, titulada «General», s’introdueixen els conceptes prin-
cipals que hem tractat en aquest capítol. En la segona secció, titulada
«Història», es presenta la història de la traducció de diversos països orde-
nats alfabèticament. Cada article té entre dues i tres pàgines i ha estat ela-
borat per un expert. L’enciclopèdia presenta, a més, una bibliografia exhaus-
tiva.
García Yebra, V. (1989). Teoría y práctica de la traducción. (2a. edició, 2 vol.). Madrid:
Gredos. El llibre de García Yebra és un clàssic de la teoria de la traducció en
llengua espanyola, com el llibre de G. Mounin ho és en llengua francesa,
i els d’L.G. Kelly i E.A. Nida, que trobareu en la bibliografia complementà-
ria, ho són per a la llengua anglesa. Tots aquests autors tracten de nocions
com fidelitat i llibertat, llengua i cultura en la traducció, o el paper del tra-
ductor, i miren d’harmonitzar la teoria i la pràctica. El llibre de García
Yebra té una part dedicada a comentar problemes concrets de traducció
entre castellà i altres llengües.
Snell-Hornby, M.; Hönig, H.G.; Kussmaul, P.; Schmitt, P.A. (ed.) (1998). Handbuch
Translation. Tubinga: Stauffenburg.
La concepció d’aquest manual és molt semblant a la de l’enciclopèdia que
hem comentat en primer lloc, si bé els articles s’estructuren en subapartats
que proporcionen a l’obra una coherència global. Els subapartats es titulen:
«Pràctica professional i formació», «Fonaments teòrics», «Aspectes metodo-
© Editorial UOC 215 Bibliografia
Teoria practica traduccio_(UOC) 27/09/12 08:59 Página 215