Per tant, l’ús correcte de mateix és el d’un adjectiu que ens permet denotar repe-
tició o afegir un matís d’èmfasi respecte del nom a què fa referència: en el primer
cas sol anar anteposat al nom (ex: «Hem consultat el mateix advocat») i en el
segon, posposat (ex: «El jutge mateix es va fer la fotocòpia perquè el secretari no
hi era»).
c) Diferències entre depenent i dependent
Cal no confondre depenent i dependent:
Depenent és el gerundi del verb dependre i com a tal només admet usos ver-
bals i és invariable. L’equivalent castellà és dependiendo (ex.: «Aquest servei
continua depenent de la Gerència»).
Dependent és un adjectiu que té singular i plural i que significa «que depèn
d’algú o d’alguna cosa»; equival al castellà dependiente (ex.: «Els treballadors
dels centres universitaris dependents del Ministeri d’Educació tenen dret de
matrícula gratuïta»). Pot ser també un substantiu que designa la persona que
presta els seus serveis en una casa comercial: «El dependent d’aquella boti-
ga és molt amable».
d) Arxiu i arxivament: algunes diferències
D’acord amb el DIEC2, cal que diferenciem adequadament aquestes dues
paraules. Vegem-ho:
DIEC2
arxiu
1 m. [LC] [BB] [ECO] Conjunt de documents acumulats per una persona o per una ins-
titució com a resultat de l’activitat pròpia o aliena. Arxiu personal, patrimonial, eclesiàstic,
nobiliari, d’una empresa. Arxiu judicial, militar, municipal.
1 2 [bb] arxiu privat Arxiu de procedència no pública.
1 3 [bb] arxiu públic Arxiu procedent d’organismes estatals i definit com a públic per
la llei.
1 4 m. [eco] [bb] Edifici, local o moble on és dipositat un conjunt documental.
2 m. [in] [bb] Fitxer informàtic.
DIEC2
arxivament m. [lc] Acció d’arxivar; l’efecte.
© Editorial UOC 157 La traducció entre el castellà i el català
Teoria practica traduccio_(UOC) 27/09/12 08:59 Página 157